High external inputs find their way into the groundwater, making it undrinkable and making women trek far distances to harvest water for the family. |
Сильные загрязняющие вещества попадают в грунтовые воды, в результате чего вода становится непригодной для питья и женщины вынуждены преодолевать большие расстояния, чтобы снабдить свою семью водой. |
As a result, many forest soils are acidic, their filtering function is impaired and they increasingly release pollutants into groundwater. |
В результате этого почвы многих лесов стали кислотными, была нарушена их фильтрирующая функция и во все большей степени они пропускают загрязняющие вещества в грунтовые воды. |
Since materials are often released through a washing-out process, the toxic substances contaminate groundwater, rivers and lakes, thus affecting people and animals indirectly. |
Ввиду того, что такие вещества нередко высвобождаются в процессе вымывания, они загрязняют грунтовые воды, реки и озера, оказывая косвенное воздействие на людей и животных. |
The experience of the Noordoostpolder had shown that groundwater from the higher old mainland would flow to the lower new land, causing subsidence and dehydration in the old land. |
Как показал опыт Нордостполдера, грунтовые воды уже существующих земель стекают в низменности новой земли, вызывая дегидрацию и проседание почв. |
The subject would require further study and his delegation supported the International Law Commission's decision not to extend the scope of the draft to include confined transboundary groundwater. |
Считая, что этот вопрос заслуживает более углубленного изучения, мексиканская делегация поддерживает решение КМП не включать замкнутые грунтовые воды в сферу применения проекта статей. |
Of the three countries presented, Jordan has very limited water resources, and most of it consists of groundwater, in renewable and non-renewable aquifers. |
Наибольшую часть водных ресурсов страны составляют грунтовые воды, находящиеся как в пополняемых, так и в непополняемых водных горизонтах. |
Initially, it was to take into account the effects on health and visibility, materials, aquatic ecosystems, soil, groundwater and vegetation due to sulphur compounds and other major air pollutants. |
Первоначально предполагалось, что она будет заниматься изучением их воздействия на здоровье человека, атмосферную видимость, материалы, водные экосистемы, почвы, грунтовые воды и растительность. |
Lead in lead-acid batteries in unlined landfills can find its way into groundwater if it is not chemically complexed and fixed in the particular soil it encounters. |
При захоронении свинцовых аккумуляторов на неизолированных свалках свинец, если он не оказывается химически связанным и не задерживается в окружающей почве, может попадать в грунтовые воды. |
In the case of groundwater flow through massive fractured systems, horizontal galleries are often used as collectors but they need to intersect a certain number of productive fractures. |
В том случае, когда грунтовые воды проходят через массивные разломные системы, в качестве коллекторов часто используются горизонтальные галереи, однако они неизбежно пересекают несколько водоносных разломов. |
Wastewater can carry pollutants such as pathogens, organic compounds, synthetic chemicals, nutrients, organic matter and heavy metals into the oceans directly or through rivers and groundwater, contributing to eutrophication and the formation of de-oxygenated dead zones in ocean areas. |
В сточных водах могут присутствовать загрязнители, как то патогены, органические соединения, синтетические химикаты, питательные вещества, органический материал и тяжелые металлы, которые попадают в океаны непосредственно или через реки и грунтовые воды, способствуя эвтрофикации и формированию бескислородных мертвых зон в океанических акваториях. |
Most chemicals of pharmaceutical origin have been detected in surface water and sewage effluent, but also in other environmental matrices, including groundwater, tap water/drinking water, manure and soil. |
Большинство химических веществ фармацевтического происхождения были обнаружены в поверхностных водах и канализационных стоках, но также они были найдены и в других экологических матрицах, включая грунтовые воды, водопроводную и питьевую воду, навоз и почвы. |
As you can see, rainwater mixes with the buried toxic chemicals and seeps into the groundwater that acts as Bensenville's main water supply. |
Как вы можете видеть, дождевая вода смешивается с захороненными токсичными химикатами и просачивается в грунтовые воды, которые выступают основным источником воды в Бенсенвилле. |
It was suggested that confined groundwater could be the subject of a separate study by the Commission with a view to the preparation of draft articles. |
Из единства системы также следует, что термин «водоток», определяемый в проекте статей, не включает «замкнутые» грунтовые воды, т.е. воды, которые не связаны с какими-либо поверхностными водами. |
It did not seem particularly efficient to do in two steps what could be done in one, namely, prepare one draft excluding unrelated confined groundwater and then another applying the same principles to such confined groundwater. |
Представляется нецелесообразным делать в два этапа то, что можно сделать в один этап, а именно разрабатывать один проект, не рассматривающий замкнутые грунтовые воды, не связанные с водотоками, и затем другой проект, в котором те же принципы применялись бы в отношении замкнутых грунтовых вод. |
In his delegation's view, the term "groundwater" should encompass only confined groundwater resources, and the vulnerability and renewability of such resources, as well as their significance for the freshwater supply, should be taken into account in elaborating a regime to govern them. |
По мнению Австрии, необходимо ограничить сферу охвата термина «грунтовые воды» и разработать режим, который регулировал бы такие воды, учитывая уязвимый и возобновляемый характер таких вод, а также их важное значение как источника питьевой воды. |
If there is inadequate protection against rain and stockpiles of such material become wet, the material may be subject to leaching and the leachate may run off into surface waters or seep into groundwater. |
При отсутствии необходимой защиты от дождя намокание материала может вести к его выщелачиванию и смыву в поверхностные водоемы или просачиванию в грунтовые воды. |
Chlorinated plastic can release harmful chemicals into the surrounding soil, which can then seep into groundwater or other surrounding water sources and also the ecosystem of the world. |
Хлорированный пластик может выделять вредные химические вещества в почву, которая затем может просочиться в грунтовые воды или другие ближайшие источники воды. |
In particular, it referred to the overloading of the As-Samra Wastewater Treatment Plant and leakage from the ponds to groundwater since the plant commenced operations in the mid-1980s. |
В частности, он ссылается на перегрузку ас-самрской водоочистной станции и инфильтрационное просачивание из прудов-отстойников в грунтовые воды с момента ввода этой станции в эксплуатацию в середине 80-х годов. |
The goals of such programmes include the development of small-scale irrigation; the provision of a water supply for humans and livestock; improved infiltration to groundwater; soil conservation; and flood spreading and flood control. |
Цель таких проектов заключается в создании мелкомасштабных оросительных систем, обеспечении водоснабжения для удовлетворения коммунальных потребностей и потребностей животноводства, оптимизации процесса инфильтрации в грунтовые воды, предотвращении эрозии почв и принятии мер, направленных на локализацию последствий наводнений и борьбу с ними. |
Groundwater (including groundwater/surfacewater connectivity) |
Грунтовые воды (включая взаимосвязь между грунтовыми/поверхностными водами) |
Groundwater: towards sustainable use |
Грунтовые воды: на пути к устойчивому использованию |
On St. Croix, where demand for water is between 11.4 and 12.5 million litres per day, the main sources of potable water are groundwater and desalination by distillation, with a production of 4.5 and 9.1 million litres per day, respectively. |
На острове Санта-Крус, где потребности в воде составляют 11,4-12,5 млн. литров в день, главными источниками питьевой воды являются грунтовые воды и вода, получаемая в результате опреснения путем дистилляции, обеспечиваемость которой составляет 4,5 и 9,1 млн. литров в день, соответственно. |
Confined aquifer: Aquifer overlain and underlain by an impervious or almost impervious formation and in which the groundwater is stored under a confining pressure |
Замкнутый водоносный горизонт: водоносный горизонт, который окружен со всех сторон непроницаемой или почти непроницаемой формацией, в которой грунтовые воды находятся под всесторонним давлением |
Groundwater is very pure and germ-free. |
Грунтовые воды совершенно стерильны. |
Groundwater: Any water existing below the ground surface |
Грунтовые воды: любые подземные воды |