Английский - русский
Перевод слова Grounds
Вариант перевода Мотивов

Примеры в контексте "Grounds - Мотивов"

Примеры: Grounds - Мотивов
It is important to note that the Public Prosecutor's Office has the power to prosecute ex officio any act of discrimination on the basis of one of the grounds set out in article 454 of the Criminal Code. Важно отметить, что прокуратура имеет право официально предъявлять иск в случае любого акта дискриминации по одному из мотивов, перечисленных в статье 454 Уголовного кодекса.
Please indicate whether the State party plans to include language and nationality among the hate-motivation grounds that are recognized as aggravating circumstances in article 63 of the Criminal Code. Просьба сообщить, планирует ли государство-участник отнести язык и гражданство к числу мотивов для ненависти, признаваемых в качестве отягчающих обстоятельств в статье 63 Уголовного кодекса.
It was not clear that, in the absence of a dispute or another State or institution raising issues, the territorial sovereign had an original duty to invoke grounds of justification. Едва ли можно утверждать, что изложение мотивов в обоснование высылки является первоначальной обязанностью территориального суверена при отсутствии спора или претензий со стороны другого государства или учреждения.
Mr. TANKOANO (Niger) said that crimes against humanity should fall within the jurisdiction of the Court, whether they were committed in times of peace or war and whatever their grounds. Г-н ТАНКОАНО (Нигер) говорит, что преступления против человечности должны подпадать под юрисдикцию Суда независимо от того, совершаются ли они в мирное или военное время, а также от их мотивов.
The final report of the Canadian Human Rights Act Review Panel, tabled in June 2000, contained 165 recommendations on issues ranging from structural and process changes to the addition of new grounds of discrimination. Окончательный доклад группы по анализу Канадского закона о правах человека, представленный в июне 2000 года, содержал 165 рекомендаций по широкому кругу вопросов, начиная с предложений о внесении структурных и процедурных изменений и кончая добавлением новых мотивов дискриминации.
Despite appealing their convictions on a number of other grounds, with the exception of Yoshio Katsuno, none of them raised the issue of inaccurate interview transcripts or of inadequate interpretation services at the 1995 appeal. Обжалуя вынесенный приговор по целому ряду мотивов, ни один из них, за исключением Йосио Кацуно, в ходе рассмотрения дела в кассационном порядке в 1995 году не опротестовал неточность протоколов допросов или неадекватность перевода.
Once an application is submitted, the grounds for the asylum application and the identity of the asylum seeker and their travel itinerary are determined by the Passport and Immigration Office. После подачи заявления Управление по вопросу о выдаче паспортов и эмиграции приступает к установлению мотивов подачи ходатайства о предоставлении статуса беженца и личности просителя убежища, а также маршрута, по которому проситель прибыл в страну.
They shall provide the fullest possible information on the grounds and purpose of any such action. Любые действия должны сопровождаться точным и максимально полным изложением их мотивов и целей;
It is not always easy to assess whether the grounds for distinction or differentiation are reasonable and objective or whether the aim is legitimate under the Covenant, and the difficulties involved are naturally of varying magnitude. Разумная и объективная оценка мотивов разграничения или дифференциации, а также законности цели в соответствии с Пактом обычно сопряжена с той или иной степенью трудности.
Pregnancy was added to the list of prohibited grounds for discrimination in 2006. Пример дискриминации по причине беременности как одного из запрещенных мотивов дискриминации
It was reprehensible, immoral and unjustifiable on political or other grounds and should be condemned, in all its forms and manifestations and irrespective of motivation. Терроризм чудовищен, аморален и не подлежит оправданию ни по каким политическим или иным причинам, и должен быть осужден во всех его формах и проявлениях, независимо от побудительных мотивов.
Among the reasons, motives and grounds for children's suicides, specialists primarily refer to intra-family conflicts, as a result of which a child may feel overtaxed or fully ignored as a personality. Среди причин, мотивов и поводов детских суицидов, первое место среди оснований для совершения самоубийства эксперты выделяют внутрисемейные конфликты из-за завышенных требований взрослых к ребенку или вследствие полного игнорирования его как личности.
Navy regulations state that navy personnel must display dignified behaviour and respect for human rights in all dealings with the civilian regulations also prohibit discrimination on the grounds of race, gender, religion, beliefs or any other personal or social status. Так, в инструкциях, действующих в ВМС, предусматривается, что в своих отношениях с гражданским населением военнослужащие проявляют уважение к правам человека, строго запрещается любая дискриминация по признакам расы, пола, религии, убеждений или на основании других и социальных мотивов.
To deny the terrorists the means, and also the reason, we must focus our attention not just on the breeding grounds but also on the grounds for which they are bred, address not just the effect but also the cause; this is simple logic. Для того чтобы лишить терроризм его средств, а также его мотивов, мы должны сосредоточить внимание не только на уничтожении его очагов, но также на искоренении причин, вызывающих терроризм, устранить не только следствие, но и причины: это вопрос логики.
This is achieved, however, at the cost of denying the defence any possibility of examining the impartiality of the prosecutor, judge or magistrate conducting the trial, and hence denying it grounds for challenging his right to officiate. Однако это достигается ценой лишения защиты возможности удостовериться в беспристрастности прокурора, судьи или магистрата, участвующего в деле, и, таким образом, при наличии мотивов заявить ему отвод.
It had also increased the number of grounds of discrimination that it was possible to invoke from 5 to 12. Since the language a person spoke could also sometimes result in discriminatory treatment, the possibility of adding language as a thirteenth protected ground was under consideration. Закон также увеличил с 5 до 12 количество мотивов дискриминации, на которые можно ссылаться, и сейчас рассматривается вопрос о введении тринадцатого критерия дискриминации по языковым мотивам, поскольку разговорный язык в ряде случаев может стать причиной дискриминационного обращения.
Derogation is subject to international standards relating to: the grounds on which it is justified; the mode of derogation; the application of derogative measures without discrimination; and the obligation to discharge international obligations in times of public emergency. Отступление является объектом международных стандартов, касающихся: мотивов, на основе которых такое отступление обосновывается, формы отступления, бездискриминационного применения мер отступления и обязательства выполнять международные обязательства во время чрезвычайного положения 26/.
Equally, according to the State party, the complainant has offered no grounds for his inertia and failure to act to take advantage of the effective legal opportunities available to him to bring his case before the judicial and administrative authorities (see paragraph 6.1). Кроме того, по мнению государства-участника, заявитель не привел никаких мотивов, свидетельствующих о бездействии и инертности государства-участника перед лицом имеющихся де-юре и де-факто возможностей обращения в судебные и административные органы (см. пункт 6.1).
Amend the domestic legislation to expressly provide for the exclusion of fiscal offences from the grounds of refusal of MLA requests, rather than relying on the discretionary powers of the Attorney General to do so on a case-by-case basis; внести во внутреннее законодательство поправки, прямо предусматривающие исключение финансовых преступлений из числа мотивов для отказа в удовлетворении просьбы об оказании взаимной правовой помощи, и не полагаться на дискреционные полномочия Генерального прокурора в отношении решения таких вопросов на индивидуальной основе;
(a) In the event of marriage under age 21, the Minister of Justice may grant a dispensation where serious grounds for doing so exist (Civil Code, Book 1, arts. 171(2) and 426); а) В случае вступления в брак: до исполнения двадцати одного года (21), министр правосудия может дать исключительное разрешение на брак при наличии серьезных мотивов (статья 171,2 и статья 426, том 1 Гражданского кодекса);