However, for years the Christians in India had been requesting changes in discriminatory provisions in the law governing the grounds for applying for divorce, and a bill aimed at restoring equality in that regard had been in existence since 1994. |
Однако христиане в Индии на протяжении уже многих лет добиваются изменения дискриминационных законодательных положений, касающихся мотивов, которые могут служить основанием для развода, и с 1994 года существует законопроект, предусматривающий восстановление равенства в этом вопросе. |
The Advisory Board was not authorized to consider the basic question of whether those grounds were sufficient to justify arrest, a fact which gave the Executive excessively broad discretionary powers and consequently provided an opportunity for arbitrariness. |
Консультативный совет не может рассматривать основополагающий вопрос о достаточности мотивов для обоснования ареста, в результате чего органы исполнительной власти получают слишком широкие дискреционные полномочия, что ведет к произволу. |
He intends to seek further clarifications regarding the grounds for the initial convictions and the application of national legislation in relation to the State's obligation to protect the right to freedom of opinion and expression. |
Он планирует направить запрос о дальнейших разъяснениях относительно мотивов первоначальных обвинительных приговоров и применения национального законодательства в связи с обязательством государства защищать право на свободу убеждений и их свободное выражение. |
Imposing a requirement that the grounds for objections should be stated would be useful, since it would help the reserving State to better understand the wishes of the objecting State. |
Требование о необходимости указания мотивов для возражений было бы полезным, поскольку оно помогало бы формулирующему оговорку государству лучше понять намерения возражающего государства. |
These legal instruments, some of universal, some of regional or bilateral character, will be enumerated and analysed in due course in subsequent reports, particularly when the principles applicable to, grounds for and consequences of expulsion are examined. |
Эти правовые инструменты как универсального, так регионального и двустороннего характера будут проанализированы в последующих докладах, в частности, в связи с рассмотрением принципов, применимых в области высылки, а также ее мотивов и последствий. |
In his comments on the State party's submission, counsel noted that the State party conceded that domestic remedies had been exhausted and that it did not adduce any other grounds on the basis of which the communication should be inadmissible. |
В своих комментариях по поводу представления государства-участника адвокат отмечал, что государство-участник признало факт исчерпания внутренних средств правовой защиты и не привело никаких других мотивов, на основании которых сообщение можно было бы объявить неприемлемым. |
The Vatican considers that it is legitimate, on serious grounds, to make use of knowledge of female fertility and to forego marital prerogatives during fertile periods, but that it is illegitimate to resort to contraceptive methods. |
Ватикан считает законным при наличии серьезных мотивов использовать знание механизма плодности женщин и отказываться от брачных отношений в периоды, благоприятные для зачатия; вместе с тем незаконно прибегать к противозачаточным средствам. |
The Special Rapporteur's preliminary report had provided a summary of the issue, but further study of the scope, definition of concepts and scrutiny of the legitimate grounds for expulsion were plainly needed. |
В предварительном докладе Специального докладчика содержалось краткое резюме по данному вопросу, однако явно необходимо дальнейшее изучение сферы охвата, определение понятий и тщательное рассмотрение законных мотивов для высылки. |
5.2 As for the appeal for judicial review, the author explains that this appeal is admissible only on legal grounds, and must be submitted by a lawyer. |
5.2 Что касается кассационного обжалования, то автор поясняет, что это средство правовой защиты приемлемо лишь в отношении юридических мотивов и, кроме того, должно представляться адвокатом. |
The Quebec Charter includes a restrictive list of prohibited grounds for discrimination, whereas the Covenant adds the words "or other status" (art. 2, para. 2). |
В этой Хартии содержится ограничительный перечень запрещенных мотивов дискриминации, в то время как в Пакте дополнительно упоминается "иное обстоятельство" (пункт 2 статьи 2). |
Common to all the grounds for discrimination prohibited in the said section in the Penal Code is that they pertain undeniably to the employee's person but are nonetheless outside his/her control. |
Общим для всех мотивов дискриминации, запрещаемых на основании указанной статьи Уголовного кодекса, является то обстоятельство, что они однозначно затрагивают наемного работника, находясь при этом вне пределов контроля с его стороны. |
It is characterized by the seriousness of the grounds for, and the effects of, its imposition. |
Он отличается как серьезностью мотивов его обоснования, так и серьезностью последствий. |
This shows that the world's largest nuclear-weapon State has lost its legal and moral justification to talk of proliferation issues before the international community, on whatever grounds. |
Это доказывает, что обладающее самым большим в мире ядерным потенциалом государство утратило свое законное и моральное право рассуждать на тему распространения перед лицом международного сообщества, независимо от мотивов. |
Under the Act, articles 115,121, 122,126, 127 and 129 of the Criminal Code were also amended to make the perpetration of offences on the grounds of racial, national or religious intolerance an aggravating circumstance. |
Кроме того, этим Законом статьи 115,121, 122,126, 127,129 Уголовного кодекса Украины дополнены таким отягчающим обстоятельством, как совершение преступления из мотивов расовой, национальной или религиозной нетерпимости. |
Considering that the specification of discrimination is formulated as grounds and not as specific groupings, international comparison might take the shape of unspecified instances of those grounds. |
Исходя из того, что определение дискриминации формулируется в виде мотивов, а не конкретных группировок, международное сопоставление может принять форму изучения неспецифицированных случаев проявления таких мотивов. |
Any claims of political motivation as grounds for refusing requests for extradition must be dismissed. |
Любые утверждения относительно политических мотивов, которые могут служить причинами для отказа в просьбах о выдаче, должны решительно отвергаться. |
After several months' wait, he received a letter setting out the grounds on 6 June 2003. |
После нескольких месяцев ожидания 6 июня 2003 года он получил письмо с изложением мотивов отказа. |
Some thematic mandates refer to the need to address discriminatory laws without specifying on what grounds. |
В некоторых тематических мандатах отмечается необходимость отмены дискриминационных законов без указания мотивов дискриминации. |
Appeals from decisions of the commissions are possible on the grounds of legally justifiable reasons for refusing to do military service. |
Решения призывных комиссий могут быть обжалованы на основе веских юридических мотивов для отказа от прохождения военной службы. |
Usually such charges are dropped due to the absence of the indicia of crime or on other grounds. |
Как правило, подобные обвинения снимаются в связи с отсутствием мотивов преступления или по другим причинам. |
OSCE had noted with concern in its report that a person could be held in detention on grounds as vague as public safety. |
В своем докладе ОБСЕ с озабоченностью отметила, что решение о помещении под стражу может быть вынесено на основании таких расплывчатых мотивов, как обеспечение общественной безопасности. |
Anyone acquitted by the court may lodge an appeal against the verdict on account of the motives or grounds for acquittal (art. 344). |
Лицо, оправданное по суду, вправе обжаловать в кассационном порядке оправдательный приговор в части мотивов и оснований оправдания (статья 344). |
In the statement of reasons, the court shall state the grounds for the sanction which it has passed. |
В изложении мотивов суд перечисляет основания для назначенного им наказания. |
It was suggested that its scope be restricted to cases where an expulsion decision was annulled on substantive grounds, and not because of a procedural error. |
Было внесено предложение ограничить сферу охвата этого положения случаями, в которых решение о высылке отменяется по причине мотивов, связанных с вопросами существа, а не вследствие процедурных ошибок. |
A person acquitted by the court is entitled to request a cassation review of a judgement of acquittal with regard to the reasons and grounds for the acquittal. |
Лицо, оправданное по суду, вправе обжаловать в кассационном порядке оправдательный приговор в части мотивов и оснований оправдания. |