As early as 1892, the Institut de Droit international formulated special requirements concerning the grounds which may justify the expulsion of an alien domiciled in the expelling State. |
Еще в 1892 году Институт международного права сформулировал особые требования, касающиеся мотивов, которые могут обосновывать высылку иностранца, домицилированного в высылающем государстве. |
4.15 With regard to the health grounds cited by the complainant, the State party points out that the Commission took them into account. |
4.15 Что касается мотивов, связанных со здоровьем, на которые ссылался заявитель, то государство-участник напоминает о том, что Комиссия приняла их во внимание. |
There exist natural common grounds for cooperation, as well as shared interests among the countries of any region, which together create a framework for the promotion of regional organizations. |
Наличие естественных общих мотивов для сотрудничества, а также совместных интересов стран любого региона совместно создает рамки для развития региональных организаций. |
(a) Substantive grounds and reasons for declaring states of emergency: |
а) чрезвычайное положение может быть объявлено при наличии следующих мотивов и оснований: |
Her delegation did not believe that a link should be established between crimes against humanity and armed conflict, and supported the proposal to remove the enumeration of grounds for attacks on populations. |
Ее делегация считает, что не следует устанавливать какую-либо связь между преступлениями против человечности и вооруженным конфликтом, и поддерживает предложение опустить перечисление мотивов нападения на население. |
Support was expressed for the inclusion, in clearly drafted terms, of the principle of non-discrimination on the basis of ethnic, religious, linguistic or other similar grounds. |
Было поддержано включение четко сформулированного принципа недискриминации на основе этнических, религиозных, языковых или иных аналогичных мотивов. |
Any differentiated treatment must be based on objective grounds that show for what reasons and to what extent the determining facts warrant a difference of treatment. |
Всякий дифференцированный подход должен исходить из объективных мотивов, показывающих, вследствие каких причин и в какой мере определяющие факторы оправдывают его применение. |
The question concerning the advantages or disadvantages of stating clearly the grounds for objections to reservations was a policy issue rather than a legal question. |
Вопрос, касающийся положительных или отрицательных сторон четкого изложения мотивов возражений против оговорок, является скорее политическим, а не юридическим вопросом. |
Several members expressed support for the inclusion of an express reference to "terrorism" among the grounds for the expulsion of a refugee or stateless person. |
Некоторые члены Комиссии высказались против включения прямого упоминания о "терроризме" в числе мотивов для высылки беженца или апатрида. |
When a reservation presented difficulties, dialogue was initiated with the State concerned, in order to clarify the grounds for the reservation. |
Если какая-либо оговорка представляет собой проблему, Комитет инициирует диалог с соответствующим государством для выяснения мотивов, по которым она была сделана. |
The grounds evoked were religion, political affiliation and social status, therefore the case was considered as "multiple discrimination" and investigated by a five-member panel. |
В качестве мотивов назывались вероисповедание, политическая принадлежность и социальное положение, поэтому дело было отнесено к категории "множественной дискриминации" и рассматривалось группой в составе пяти членов. |
56.28. Include disability as prohibited grounds for discrimination in its Constitution (New Zealand); |
56.28 включить инвалидность в число запрещенных мотивов дискриминации, охваченных в Конституции (Новая Зеландия); |
Criteria used to assess public order and public safety grounds |
Критерии пересмотра мотивов общественного порядка и общественной |
It appeared that Ethiopia would be prepared to extradite persons on political rather than criminal grounds, which was contrary to the practice of many countries. |
В отличие от многих других государств Эфиопия, похоже, готова осуществлять выдачу на основании политических, а не только уголовных мотивов. |
For example, he is unable to describe the interrogations to which he was subjected, and his explanations of the grounds for his arrest remain vague. |
Так, например, он не может описать проведенные допросы, и его объяснения относительно мотивов ареста остаются туманными. |
The immigration services did not draw any distinction between asylum seekers and based their decisions only on consideration of the grounds put forward by an applicant. |
Иммиграционные службы не проводят различия между просителями убежища: они основывают свои решения исключительно на изучении мотивов, приведенных данным просителем. |
In conclusion, the State party reiterates that there are no substantial grounds for believing that the complainant faces a specific and personal risk of torture if she returns to the Democratic Republic of the Congo. |
В заключение государство-участник вновь заявляет об отсутствии серьезных мотивов, которые бы оправдывали опасения относительно того, что заявитель подвергается непосредственной личной опасности применения пыток в случае возвращения в Демократическую Республику Конго. |
The author was present at the hearing before the Disciplinary Board and could also have put forward the substance of his complaints in connection with article 14 in a written response to the statement of grounds for appeal. |
Автор присутствовал на слушании в Дисциплинарном совете и мог также изложить существо своих претензий применительно к статье 14 в своем письменном ответе по обоснованию мотивов апелляционной жалобы. |
Section 81(6) of the Penal Code makes it an aggravating circumstance in the sentencing of any criminal act if the act is motivated by several grounds, including the victim's faith. |
В разделе 81(6) Уголовного кодекса перечислено несколько мотивов, в том числе вероисповедание потерпевшего, которые являются отягчающим обстоятельством при вынесении приговора за любое уголовное деяние, совершенное по этим мотивам. |
Article 4, paragraph 1 of the same law provides that any discrimination based on political grounds, race, nationality, ethnic, language, religion, social category, belief, gender and age is forbidden. |
В пункте 1 статьи 4 того же Закона говориться, что запрещается любая дискриминация на основании политических мотивов, расы, национальности, этнического происхождения, языка, религии, социальной принадлежности, убеждений, пола и возраста. |
In addition, many of these treaties provide for the possibility of ordering extradition if the offence is covered by a multilateral agreement in force for both parties, unless there are grounds for exceptions. |
Подобным образом во многих из этих договоров рассматривается возможность выдачи в случаях, которые предусмотрены многосторонними соглашениями, действующими для обеих сторон, при отсутствии мотивов для исключений. |
This provision is currently being used by State officials to place unnecessary and disproportionate restrictions on freedom of assembly, with permits for assemblies being granted and denied arbitrarily and on political grounds. |
Это положение в настоящее время используется должностными лицами для установления излишних и диспропорциональных ограничений на свободу собраний, а решения о разрешении или запрете на собрания принимаются произвольно или же на основании политических мотивов. |
Measures to prevent discrimination against the Roma will pay special attention to combating and preventing discrimination against Roma women on multiple grounds. |
При принятии мер по предотвращению дискриминации в отношении рома особое внимание будет уделяться предотвращению дискриминации и борьбе с дискриминацией в отношении женщин рома по ряду мотивов. |
The question to be answered therefore is which of the many grounds for expelling aliens are admissible under international law, or a contrario, which are prohibited. |
Таким образом, суть проблемы заключается в том, какие из многочисленных мотивов для высылки иностранцев допускаются международным правом или же, наоборот, какие мотивы запрещены. |
Furthermore, in view of the very wide range of grounds on which a decision of expulsion could be taken, he would appreciate a comment on the matter from the delegation. |
С другой стороны, констатируя, что перечень мотивов, которые могут служить основанием для высылки, весьма обширен, Содокладчик просит делегацию Катара прокомментировать эту особенность. |