Persons in need of protection may also avail themselves of the right to consideration of their grounds for asylum, in accordance with the Convention relating to the Status of Refugees. |
Кроме того, подлежащие защите лица могут также воспользоваться правом на рассмотрение мотивов их просьбы об убежище в соответствии с Конвенцией о статусе беженцев. |
Abortion: States parties should enact laws that permit abortion without restriction as to reason or on broad grounds and ensure access to high-quality abortion services for all women regardless of age, income, marital status, or level of education. |
Аборты: Государствам-участникам следует принять законы, позволяющие производить аборты без ограничений, в том, что касается мотивов или же по широкому кругу показаний, и обеспечивать доступ к высококачественным службам прерывания беременности для всех женщин, независимо от возраста, дохода, семейного положения или образовательного уровня. |
In particular, the instructions advise that police officers conducting pretrial investigation of offences should pay attention to examining any possible racist or similar motives that, by virtue of the Penal Code, could be deemed as grounds for increasing punishments. |
В частности, в этих инструкциях сотрудникам полиции, ведущим досудебное расследование преступлений, рекомендуется уделять внимание изучению любых возможных расистских или аналогичных мотивов, которые по смыслу Уголовного кодекса могли бы рассматриваться как основания для ужесточения наказаний. |
Grounds for objections could range from the (alleged) incompatibility of the reservation with the object and purpose of the treaty to political grounds. |
Спектр оснований для возражений может простираться от (предполагаемой) несовместимости оговорки с объектом и целью договора до мотивов политического характера. |
Ethnic grounds is defined in the Act to mean any of the following grounds, namely colour, race, religion, nationality or ethnic or national origins. |
К понятию этнических мотивов, согласно положениям этого закона, относятся такие мотивы, как цвет кожи, раса, религия, национальность либо этническое или национальное происхождение. |
JS2 stated that legislation did not provide a definition of discrimination, including direct and indirect discrimination and did not include a comprehensive list of grounds for discrimination. |
В СП2 указывается, что в законодательстве не содержится определения дискриминации, будь то прямой или косвенной, а также исчерпывающего перечня мотивов дискриминации. |
According to article 10 of the Law of Georgia "on General Education" adopted in 2005, any pupil, parent or teacher is entitled to information concerning his/her rights and freedoms, as well as the grounds for their restriction. |
В соответствии со статьей 10 Закона Грузии об общем образовании, принятом в 2005 году, каждый ученик, родитель и учитель имеет право на получение информации, касающейся их прав и свобод, а также мотивов их ограничения. |
Several States told the Committee of provisions of their criminal codes that prohibit various forms of speech advocating hatred based on racial, cultural, religious or similar grounds; some referred to the obligation imposed by article 20 of the International Covenant on Civil and Political Rights. |
Несколько государств сообщили Комитету о положениях в своих уголовных кодексах, запрещающих различные формы пропаганды ненависти на основе расовых, культурных, религиозных или аналогичных мотивов; некоторые указали на обязательство, налагаемое статьей 20 Международного пакта о гражданских и политических правах. |
For each of these grounds of discrimination one might specify which groups of people are at risk of being discriminated against within different contexts on the basis of that ground. |
По каждому из таких мотивов дискриминации можно конкретизировать, какие группы лиц подвержены риску дискриминации в различных контекстах по тому или иному признаку. |
Uncertainty still prevails regarding the interpretation of the concept of "plausibility of the discrimination" and regarding the grounds to be presented. |
Сохраняется неопределенность в отношении толкования понятия "вероятность дискриминации", а также в отношении оправдательных мотивов, которые должны быть представлены. |
Furthermore, he lodged the appeal in the proceedings concerning Mr. and Mrs. P's complaint. Yet, in his statement of the grounds for appeal he failed to put forward the substance of his arguments before the Committee. |
Кроме того, он подал апелляционную жалобу по делу г-на и г-жи П. Однако в своем обосновании мотивов апелляционной жалобы он не представил Комитету суть своих аргументов. |
Moreover, the State cannot discriminate against citizens among citizens on any of these grounds, with the exception of making positive discrimination by law for the protection, empowerment or advancement of marginalized groups including women, Dalits and indigenous peoples. |
Кроме того, государство не может подвергать дискриминации своих граждан в выборочном порядке по любым из указанных мотивов, за исключением случаев предусмотренной законодательством позитивной дискриминации в интересах защиты, расширения прав и возможностей или улучшения положения обездоленных групп, включая женщин, далитов и коренные народности. |
The decision to grant such authorization rests with the family court judge competent to perform marriages. The judge issues his decision, stating the grounds therefor, after hearing the persons wishing to contract marriage and their representatives. |
Разрешение на это дает судья по семейным делам, занимающийся вопросами брака, на базе обоснованного решения с указанием мотивов, которое выносится после заслушивания лиц, желающих вступить в брак, и их представителей. |
Members of the Committee also asked for additional information on grounds for the expulsion of foreigners; the existence of exit fees and their amount; and whether the denial of a passport could be appealed. |
Кроме того, члены Комитета запросили дополнительную информацию относительно мотивов выдворения иностранцев; о наличии системы выездных пошлин и о размерах таких пошлин; подлежит ли обжалованию отказ в выдаче паспорта. |
Mrs. CHANET said she shared Mr. Bruni Celli's concern; the criteria should be better defined and, in any case, it was important to emphasize non-discrimination by listing all the grounds for discrimination mentioned in articles 2 and 26 of the Covenant. |
Г-жа ШАНЕ разделяет озабоченность г-на Бруни Сельи и считает, что критерии требуют более четкого определения и что в любом случае необходимо уделить основное внимание недопущению дискриминации, путем перечисления всех мотивов дискриминации, содержащихся в статье 2 и повторенных в статье 26 Пакта. |
However, if it was decided to retain the paragraph, was it necessary to include religion among the grounds for inequality of treatment? |
Если, однако, будет принято решение о его сохранении, то следует ли, действительно, упоминать религию среди мотивов неравного обращения? |
As the declaration of a state of emergency is a legal act, it must be justified, that is, it must contain, inter alia, a clear statement of the grounds on which it is declared. |
Поскольку речь идет о юридическом акте, объявление чрезвычайного положения должно быть мотивированным, другими словами, должно содержать в числе других элементов четкое объяснение вызвавших его мотивов. |
United States law, at both the federal and state level, continues to provide victims of such abuses several methods for seeking compensation and rehabilitation as well as grounds for punishing those who have used excessive force. |
Законодательство Соединенных Штатов, как на федеральном уровне, так и на уровне штатов, по-прежнему предусматривает для жертв таких злоупотреблений несколько процедур, позволяющих добиваться компенсации и реабилитации, а также мотивов для наказания тех, кто применил чрезмерную силу. |
The report must include any questions asked by participants in the interrogation and excluded by the investigator or to which the person interrogated refused to reply, with an indication of the grounds for the exclusion or refusal. |
В протоколе должны найти отражение и те вопросы участвующих в допросе лиц, которые были отведены следователем, или на которые отказался отвечать допрашиваемый с указанием мотивов отвода или отказа. |
2.2 The author supplied a copy of the cassation judgement, which ruled on each of the various grounds for cassation adduced by the author and dismissed them all. |
2.2 Автор представил копию судебного решения по кассации, в котором была дана оценка каждого из мотивов для кассации, изложенных автором, и все они были опровергнуты. |
When the grounds for the removal (...) of a national of another member State, good conduct should have the same importance as in the case of a national . |
При рассмотрении мотивов удаления (...) гражданина другого государства-члена примерное поведение должно было бы иметь такое же значение, как и в случае со своим гражданином . |
The obligation to state grounds means, for the authority, that it must indicate the grounds on which it based its decision, so that the party can appeal in full knowledge of the facts and the appeal authority can rule on the legality of the appealed decision. |
Обязательство изложения мотивов требует от органа принятия решения изложения мотивов, на которых он основывает свое решение, с тем чтобы ходатайствующая сторона могла подать жалобу, зная обстоятельства дела, а апелляционный орган мог вынести постановление о законности принятого решения. |
The draft articles should stipulate that expulsion must not rest on discriminatory grounds such as nationality, religion or ethnicity and that it must not be politically motivated. |
В проектах статей должно быть сказано, что высылка не должна осуществляться на таких дискриминационных основаниях, как гражданство, вероисповедание или этническое происхождение, и что она не должна иметь под собой политических мотивов. |
The grounds invoked to support the authorities' decisions to refuse asylum were partly based on additional information gathered in the States of origin of the authors of the two communications, in particular by the Swiss embassies. |
В основе мотивов, использовавшихся швейцарскими властями в качестве основания для принятия этих двух решений об отказе в предоставлении убежища, частично лежала дополнительная информация об авторах двух сообщений, собранная в их странах происхождения, в частности с помощью швейцарских посольств. |
The source maintains that the indictments chamber disregarded grounds for nullity raised by the defence and refused to acknowledge the shortcomings of the investigation, particularly the authorities' failure to make an effort to gather evidence for the defence and the lack of a ballistics report. |
Источник утверждает, что обвинительная палата обошла молчанием слабость аргументов, на которую указывала защита, и отказалась констатировать несостоятельность следствия, в частности, отсутствие расследования оправдательных мотивов и баллистической экспертизы. |