Английский - русский
Перевод слова Greatest
Вариант перевода Больше всего

Примеры в контексте "Greatest - Больше всего"

Примеры: Greatest - Больше всего
France is particularly concerned by small arms and light weapons, which cause the greatest number of deaths around the world and seriously undermine stability in certain regions of the world. Франция, наконец, уделяет особое внимание стрелковому оружию и легким вооружениям, которые причиняют больше всего смертей в мире и которые имеют глубоко дестабилизирующий эффект в определенных регионах мира.
The Global Health Program of the Bill and Melinda Gates Foundations was established to target those diseases and health conditions that cause the greatest illness and death in developing countries, yet receive less attention and fewer resources. Глобальная программа здравоохранения фонда Билла и Мелинды Гейтс была создана с прицелом на те заболевания и медико-санитарные состояния, которые причиняют больше всего болезней и смертей в развивающихся странах, а между тем получают меньше внимания и меньше ресурсов.
One of the areas which has given rise to the greatest misunderstanding, contempt and intransigence, leading in most cases to incompatibilities and tensions in relations between peoples, groups and individuals, is that of culture, religion, customs and traditions. Одна из областей, где проявлялось больше всего непонимания, пренебрежения и неуступчивости и постоянно возникали разногласия и напряженность в отношениях между народами, группами людей и людьми, - это культура, религия, обычаи и традиции.
The greatest number of poor people are in Asia, while poverty is most concentrated in Africa, where over half the population fall below an accepted poverty line in most countries, and even greater proportions in rural areas. Больше всего бедных в Азии, а наиболее плотно они сосредоточены в Африке, где в большинстве стран более половины населения живет ниже установленной черты бедности; в сельских районах доля бедных еще выше.
A few years ago, a university student asked me, "What is the greatest surprise in your life?" Несколько лет назад, студент университета спросил меня: "Что вас в жизни больше всего удивляет?"
Three questions were of particular concern to her: In what fields did the Committee have the greatest need for assistance? Три вопроса вызывают особый интерес г-жи Бейефски: в каких областях Комитет нуждается больше всего в помощи?
The total number of incidents is significantly higher than in July, the greatest increase being in illegal weapons possession and weapons seizure. Общее число инцидентов значительно выше, чем в июле, при этом больше всего увеличилось число инцидентов, связанных с незаконным владением оружием и конфискацией оружия.
In a post-conflict scenario, the maintenance of peace and security, as an important value in itself but also as a precondition for development, is - and ought to be - of the greatest concern to Member States and to my delegation. В постконфликтных ситуациях государства-члены и моя делегация больше всего озабочены - и должны быть озабочены - поддержанием мира и безопасности, поскольку эти ценности важны сами по себе, но еще и потому, что они создают предпосылки для развития.
The Initiative and its partners will continue to help to deliver development programmes and projects to those who have the greatest need for accelerated economic development or recovery, which is one of the Initiative's strategic goals. Инициатива и ее партнеры будут и далее способствовать осуществлению программ и проектов развития в интересах тех, кто больше всего нуждается в ускоренном экономическом развитии или восстановлении, что является одной из стратегических целей Инициативы.
Two of the greatest needs of the surviving victims are a credible explanation for the attack on the town, and, where appropriate, the holding of individuals to account for the attack. Выжившим больше всего нужны две вещи вызывающее доверие объяснение нападения на город и, в соответствующих случаях, привлечение виновных в нападении лиц к ответственности.
Mothers who are raising their children alone are, with a rate of 11.1%, the category which accounts for the greatest number of poor workers, following that of large families, which accounts for 17.9%. Матери, в одиночку воспитывающие своих детей, с показателем в 11,1 процента образуют категорию, которая включает больше всего малоимущих трудящихся после категории многодетных семей, в которую входят 17,9 процента таких лиц.
As part of it strategy in delivering technical cooperation services, UNCTAD assigns priority to least developed countries (LDCs) and countries with the greatest needs. В рамках своей стратегии оказания услуг в области технического сотрудничества ЮНКТАД отдает приоритет наименее развитым странам (НРС) и странам, которые больше всего в этом нуждаются.
This will enable countries to channel their efforts and resources to areas where they are needed most, and have the greatest potential to show measurable results over the next five years of the implementation process. Это позволит странам направлять свои усилия и ресурсы в те области, где они больше всего востребованы и где существуют наилучшие возможности для того, чтобы добиться поддающихся оценке результатов в течение следующих пяти лет процесса осуществления.
On the impact of unilateral coercive measures on human rights, he added that the indiscriminate nature of these measures was one of their greatest dangers, because the people they were supposed to protect were often those most affected. В отношении воздействия односторонних принудительных мер на реализацию прав человека он добавил, что неизбирательный характер подобных мер представляет большую опасность, поскольку люди, которых они, как предполагается, призваны защищать, зачастую страдают больше всего.
The study was conducted in five departments of the country where there were the greatest number of complaints in comparison with the one that has the lowest percentage of violence. Данное исследование проводилось в пяти департаментах страны, где подается больше всего заявлений, при том что здесь отмечается более низкий уровень насилия.
Already, a preliminary version of the judicial database has been made available to Tribunal staff with the greatest need to keep track of, retrieve and use new files, and it should be made available to the rest of the Tribunal shortly. Уже сейчас предварительный вариант судебной базы данных предоставлен в распоряжение сотрудников Трибунала, которые больше всего нуждаются в отслеживании, выборке и использовании новых поданных материалов, и в ближайшее время она должна быть предоставлена в распоряжение остальной части Трибунала.
While it had made human rights a part of its foreign policy agenda, it recognized that the struggle to achieve human rights must be waged primarily by those who had the greatest stake in it. Хотя права человека стали частью его внешнеполитического курса, он признает, что борьбу за осуществление прав человека должны вести прежде всего те, кто больше всего в этом заинтересован.
Yet, an analysis of the early recovery financing showed that economic recovery and the infrastructure sector receive the greatest level of funding, 30 per cent of the total received, while health garnered only 2 per cent, and water and sanitation received only 4 per cent. Однако анализ раннего финансирования восстановительного периода показал, что больше всего средств выделяется на восстановление экономики и в сектор инфраструктуры - 30 процентов от общих полученных средств, тогда как здравоохранение набирает лишь 2 процента, а водоснабжение и канализация - только 4 процента.
Africa faces the greatest risk in all the developing world of falling short in the achievement of the Millennium Development Goals and will therefore necessarily remain a key focus for development efforts over the next five years. В масштабах развивающегося мира Африка больше всего рискует оказаться не в состоянии достичь целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и поэтому она непременно будет оставаться в центре усилий в области развития в ближайшие пять лет.
Noting with concern that the coverage of existing social protection programmes tends to be low and uneven, with the most excluded social groups - in particular the poor and vulnerable - having the lowest levels of protection, despite having the greatest need, с озабоченностью отмечая, что охват действующих программ социальной защиты, как правило, узок и неравномерен, причем наиболее маргинализованные социальные группы населения, прежде всего бедные и социально незащищенные слои населения, пользуются наименьшей защитой, несмотря на то, что они больше всего нуждаются в ней,
It's my greatest fear. Этого-то я и боюсь больше всего.
What's your greatest fear? А ты чего больше всего боишься?
We have allocated Pound34m directly to those local authorities in greatest need. Мы выделили 34 млн. фунтов стерлингов непосредственно тем органам местном власти, которые больше всего нуждаются в этом.
The people you trust will expect it, your greatest enemies will desire it, and those you treasure the most, will, without fail, abuse it. Люди, которым ты доверяешь, будут ожидать ее от тебя. твои злейшие враги будут хотеть ее иметь, а те, которыми ты дорожишь больше всего, будут использовать ее без осечек.
The United Nations must also give priority to providing security to peoples in the greatest need of it, to ensuring compliance with agreements, assuring State reform and preventing the breakdown of the State and laying down the bases for the establishment of a modern State. Организация Объединенных Наций должна также уделять приоритетное внимание обеспечению безопасности тех народов, которые больше всего в этом нуждаются, обеспечению соблюдения соглашений, проведению государственных реформ и недопущению развала государств, заложению основ создания современных государств.