| Special drawing rights could provide an immediate source of financing for developing countries with the greatest need. | Специальные права заимствования могут стать прямым источником финансовых средств для развивающихся стран, которые больше всего в них нуждаются. |
| And he knew that my greatest pleasure was to give me skulls. | И он знал, что больше всего мне нравилось, когда он давал мне череп. |
| Governments have the primary responsibility to prevent violence and the greatest capacity to deal with issues that might lead to violence, including hate speech and gross inequalities. | Правительства несут главную ответственность за предотвращение насилия и имеют больше всего возможностей для решения проблем, которые могут привести к насилию, включая пропаганду ненависти и вопиющее неравенство. |
| In terms of regional analysis, States in and Pacific region had the greatest number of identified needs, mostly relating to their legal frameworks. | В разбивке по регионам больше всего потребностей, связанных главным образом с созданием правовой основы, было выявлено в регионе Государств Азии и района Тихого океана. |
| You know what my greatest fear is? | Знаешь, чего я больше всего боюсь? |
| Our greatest needs and concerns relate to diagnostics and the early detection of cancer and cardiovascular diseases, especially in children. | Больше всего мы обеспокоены и нуждаемся в налаживании системы диагностики и раннего выявления рака и сердечно-сосудистых заболеваний, особенно у детей. |
| Severe malarial anaemia takes a heavy toll on children living in malaria-endemic regions of Africa, with the greatest burden and highest mortality occurring in infants. | От тяжелых форм вызванной малярией анемии страдают дети, проживающие в эндемичных по малярии районах Африки, при этом больше всего страдают младенцы, среди которых отмечаются самые высокие показатели смертности. |
| That second working language would be chosen from among those spoken by the greatest number of indigenous people at the local level. | Этот второй рабочий язык будет выбираться из числа языков, на которых говорит больше всего коренных жителей на местном уровне. |
| Women's greatest suffering is caused by domestic violence. | Больше всего страданий причиняет насилие в семье |
| That's precisely the moment in which I can be of greatest assistance before you disappear down a path to academic Bolivia. | Это именно тот момент, когда я могу больше всего помочь Прежде чем вы исчезнете на пути в академическую Боливию. |
| My darling Yeva told me that her greatest wish was that her parents and our dear Ana were here. | Моя дорогая Ева, больше всего хотела бы, чтобы ее родители и наша милая Анна были здесь. |
| At the same time, more accurate information about the scope of the land-mine problem will enhance the ability to channel resources effectively towards areas of greatest need. | В то же время более точная информация о масштабах проблемы мин расширит возможности эффективной передачи ресурсов в районы, которые больше всего в них нуждаются. |
| However, the countries in greatest need of reform are often those with the weakest capacity to manage the process. | Однако страны, которым больше всего нужны реформы, это часто страны с самым слабым потенциалом управления процессом. |
| The year with the greatest number of actions was 1965 with 50 and the annual average for the last decade is 26. | Больше всего мер было принято в 1965 году, когда их число составило 50, а среднегодовой показатель за последнее десятилетие составляет 26. |
| Emergency food aid has been distributed to many of those in greatest need and steps are being taken to reactivate water and sanitation services. | Многие из тех, кто больше всего нуждается в чрезвычайной продовольственной помощи, получили ее, и в настоящее время принимаются меры по восстановлению систем водоснабжения и канализации. |
| The greatest impact of the situation would be borne by the most vulnerable economies, especially those in Africa, which risked being further marginalized. | Больше всего это отразится на экономике наиболее уязвимых стран, особенно стран Африки, которые рискуют оказаться в еще более маргинализованном положении. |
| My greatest regret is that the main perpetrators of the region's crimes are not yet in The Hague where they belong. | Я больше всего сожалею о том, что главные виновники преступлений в регионе все еще не находятся в Гааге, там, где они должны быть. |
| The greatest impact has been in Africa, where virtually every country or an immediate neighbour has suffered a major conflict over the last decade. | Больше всего от конфликтов страдает Африка, где в последнее десятилетие крупные конфликты вспыхивали практически в каждой стране или у ближайших соседей. |
| The greatest use of substances is generally found in the last two years of high school, continuing into early adulthood in most countries. | Больше всего такого рода вещества употребляют, как правило, учащиеся двух последних классов средней школы, а в большинстве стран их продолжают употреблять и в первые годы взрослой жизни. |
| That's my greatest fear actually. | Больше всего на свете боюсь погибнуть от медузы. |
| Civilian populations frequently bear the greatest cost of conflict and minority civilians may be particularly vulnerable. | От конфликтов часто больше всего страдает гражданское население, а гражданские лица из числа меньшинств могут быть особенно уязвимы. |
| Everyone's greatest fear is losing the one they love the most. | Самый большой страх - потерять того, кого любишь больше всего. |
| The stimulation of economies through the use of new technologies would improve living standards in those countries in greatest need of such assistance. | Стимулирование эко-номики за счет использования новых технологий позволит повысить жизненный уровень в странах, которые больше всего в этом нуждаются. |
| The concerns are greatest in the areas affected by oil spills. | Больше всего беспокоит положение в районах, пострадавших от нефтяных разливов. |
| The greatest effect fell on Prince Leopold. | Однако больше всего скорбел принц Леопольд. |