Английский - русский
Перевод слова Greatest
Вариант перевода Больше всего

Примеры в контексте "Greatest - Больше всего"

Примеры: Greatest - Больше всего
As a small island developing country, Tuvalu's greatest fear is that, in the wake of such events, developed countries will lack the resolve to address as well the developmental and environmental issues that are so fundamental to lasting international peace and security. Являясь одной из малых островных развивающихся стран, Тувалу больше всего опасается того, что в кильватере таких событий развитые страны утратят готовность заниматься также и решением задач развития и экологических проблем, которые имеют столь фундаментальное значение для прочного международного мира и безопасности.
A few years ago, a university student asked me, What is the greatest surprise in your life? Несколько лет назад, студент университета спросил меня: "Что вас в жизни больше всего удивляет?"
Needs are greatest in the area of human health, at US$ 130 million, followed by US$ 50 million for agricultural improvement. Больше всего средств предусматривается выделить на охрану здоровья населения (130 млн. долл. США), за которой следует развитие сельского хозяйства (50 млн. долл. США).
Together with the international donor community, we have made major financial undertakings with a view to providing immediate assistance exactly where the needs are greatest, and we are seriously considering making a substantial effort in terms of grants and medium-term loans for the occupied territories. Вместе с международным сообществом доноров мы приняли важные финансовые обязательства с целью оказания срочной помощи именно тем, кто в ней нуждается больше всего, и мы серьезно подходим к вопросу о необходимости расширения усилий в области предоставления субсидий и среднесрочных кредитов для оккупированных территорий.
In fact, now when you survey very, very poor communities, residents will tell you that their greatest fear is violence. И на самом деле, если вы проведёте опрос в очень, очень бедных селениях, их жители скажут вам, что больше всего они боятся именно насилия.
In absolute terms CVD mortality has decreased most, but in relative terms the greatest reduction has been in the mortality due to respiratory diseases. В абсолютных показателях больше всего сократилась смертность от сердечно-сосудистых заболеваний, однако в относительных показателях больше всего снизилась смертность от респираторных заболеваний.
By the same token, when he launched the Millennium Challenge Account initiative, President Bush emphasized that the account may be used to "increase harvest where hunger is greatest". В том же духе при учреждении Счета для решения задач тысячелетия президент Буш подчеркнул, что этот Счет может быть использован «для повышения урожаев там, где голод свирепствует больше всего».
In conclusion, the Deputy Executive Director stated that the modified system was working well in terms of ensuring that countries with the greatest needs received the most support from regular resources. В заключение заместитель Директора-исполнителя заявила, что измененная система функционирует эффективно, обеспечивая предоставление самой широкой поддержки по линии регулярных ресурсов тем странам, которые больше всего нуждаются в ней.
With regard to demand reduction, all countries, especially those where drug use was greatest, should incorporate the guiding principles adopted at the special session of the General Assembly into their national prevention plans. Что касается уменьшения спроса, то всем странам, особенно тем их них, в которых потребляется больше всего наркотиков, следует включить руководящие принципы, принятые на специальной сессии Генеральной Ассамблеи, в их национальные планы деятельности по предупреждению.
But what has always remained with me as my impression of the Ambassador - what had the greatest impact on me - was his deep and intense love of the United Nations. Но что всегда останется в моей памяти - что больше всего поразило меня - так это его глубокая и искренняя любовь к Организации Объединенных Наций.
The social protection floor is based on solidarity - on the principle that society as a whole accepts the responsibility to provide basic levels of benefits and services to those in greatest need. Порог социальной защиты опирается на солидарность - на тот принцип, что общество в целом берет на себя ответственность за обеспечение основного уровня льгот и услуг тем, кто больше всего в них нуждается.
In previous United Nations reports it has been noted that spoilers have the greatest incentive to defect from peace processes when they have independent sources of income to pay soldiers, buy weapons, and enrich themselves. В предыдущих докладах Организации Объединенных Наций отмечалось, что противники соглашения больше всего склонны выходить из мирного процесса, когда у них есть собственные источники дохода для того, чтобы можно было платить солдатам, закупать оружие и в то же время обогащаться самим.
Journalists covering supposedly sensitive events or issues such as the exploitation of natural resources or public procurement are at greatest risk of threats, intimidation and other violations of their rights. Журналисты, освещающие события или интересующиеся так называемой "чувствительной" проблематикой, в частности вопросами добычи природных ресурсов и государственными закупками, больше всего подвержены угрозам, запугиваниям и другим нарушениям своих прав.
In that connection, it was imperative to develop a policy based on national priorities to ensure access to essential drugs and medical treatment for those in the greatest need. В этой связи настоятельно необходимо выработать стратегию, основанную на национальных приоритетах, с целью обеспечения доступа к важнейшим лекарственным препаратам и методам лечения для тех, кто в них больше всего нуждается.
As has been pointed out on many occasions, the arms race in all its aspects is one of the issues that has the greatest influence on the security perceptions of States. Как уже неоднократно отмечалось, гонка вооружений во всех ее аспектах является одной из тех проблем, которые больше всего влияют на представления государств о безопасности.
This would represent a major step forward in combating drug trafficking as well as a tremendous contribution to achieving this common goal and alleviating the difficulties of poor countries, which suffer the greatest harm as a result of the actions of criminal organizations. Это стало бы крупным шагом вперед в борьбе с незаконным оборотом наркотиков, а также громадным вкладом в достижение этой общей цели и в уменьшение трудностей, испытываемых бедными странами, которые больше всего страдают из-за деятельности преступных сообществ.
One of the greatest challenges to the United Nations was to allocate resources according to the legitimate demands of the vast majority of Member States and to use them where they were most needed. Один из самых серьезных вызовов перед Организацей Объединенных Наций -распределение ресурсов в соответствии с законными потребностями огромного большинства государств-членов и использование их там, где они нужны больше всего.
The States of the region most afflicted by this global crisis, Africa, had agreed only with the greatest of reluctance to the deletion of proposed language addressing these vital issues relating to the illicit trade in small arms and light weapons. Государства Африки - региона, который больше всего страдает от этого глобального кризиса, - лишь очень неохотно согласились изъять предложенную формулировку, касающуюся этих жизненно важных проблем незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями.
In its view, the factor that contributes most to increased cooperation among developing countries is the need for concerted efforts to overcome common challenges; the greatest obstacles are lack of knowledge and information and lack of finance. По его мнению, фактором, который больше всего способствует расширению сотрудничества между развивающимися странами, является обязательная координация усилий по решению общих задач; наиболее серьезными проблемами являются отсутствие опыта и информации и нехватка финансовых средств.
How should such support be organized so that it reaches those in greatest need for this support? Как следует организовывать такую помощь, чтобы она доходила до тех, кто нуждается в ней больше всего?
To leverage greater results, UNICEF has worked to deploy resources where the burdens and needs are the greatest, to improve its coordination and collaboration with others, and to help Governments build their capacities and make informed decisions based on the best possible evidence and practices. Для достижения более значимых результатов ЮНИСЕФ старается направлять ресурсы туда, где существует больше всего проблем и потребностей, улучшать координацию и сотрудничество с другими органами и помогать правительствам укреплять свой потенциал и принимать компетентные решения на основе максимально полной информации и самого передового опыта.
The Intergovernmental Panel on Climate Change noted in 1990 that the greatest impact of climate change might be on human mobility. В 1990 году Межправительственная группа экспертов по изменению климата отмечала, что мобильность людей может больше всего пострадать от изменения климата.
This forum has contributed, is contributing and will continue to contribute, as the President said this morning, to ensuring that those in greatest need can live better lives. Как сказал Председатель сегодня утром, этот форум работал, работает и будет работать ради улучшения жизни тех, кто сейчас больше всего нуждается в поддержке.
Limitations to ground movement presented an additional challenge, given the sheer size of South Sudan, together with the country's low population density, with communities spread out over a vast terrain, especially in states at risk of destabilization and thus with the greatest protection needs. Дополнительные трудности были вызваны ограничениями в наземных передвижениях с учетом размеров территории Южного Судана и низкой плотности населения страны, где общины рассредоточены на огромной территории, особенно в штатах, подверженных риску дестабилизации, где они больше всего нуждаются в защите.
The greatest numbers of complaints comes from the provinces of Luanda, Benguela and Cabinda, and are related to issues of land ownership and housing, prisoners' rights, the rights of foreigners and labour questions. Больше всего жалоб поступает из провинций Луанда, Бенгела и Кабинда, при этом они связаны с вопросами, касающимися собственности на землю, жилья, прав заключенных, прав иностранцев и трудовых отношений.