Article 14 of the State Social Insurance Act contains provision for the following types of family allowance: One-time grant on the birth of a child; Monthly allowance for childcare. |
единовременное пособие в связи с рождением ребенка; - ежемесячные пособия по уходу за ребенком. |
In support of its claim for settlement grant, Eastern provided an affidavit from its manager which suggests that Eastern gave settlement grants to all its employees. |
В подтверждение своей претензии о компенсации субсидий при окончательном расчете "Истерн" представила аффидевит своего управляющего, сообщившего, что при окончательном расчете "Истерн" выплатила пособие всем своим работникам. |
Audit of the administration of entitlements (mobility, hardship and non-removal, education grant and dependency allowance) 5-Dec-05 |
Проверка практики выплаты пособий (пособие за мобильность и за работу в трудных условиях и выплаты в связи с неполным переездом, субсидия на образование и пособие на иждивенцев) |
Either of the parents have the right to remain home with the child after delivery for a total of 52 weeks, but the parental grant is only available for 24 weeks, in addition to the two weeks granted to the father. |
Любой из родителей имеет право на отпуск по уходу за ребенком после родов в общей сложности в течение 52 недель, но пособие по случаю рождения ребенка выплачивается только в течение 24 недель, в дополнение к 2 неделям, предоставляемым отцу. |
Parents or others taking care of disabled or ill children living at home or temporarily hospitalized may receive a grant or child-care benefit, based on the child's need for special care and expenses; |
Родители или другие лица, имеющие на своем попечении детей-инвалидов или больных детей, проживающих дома или временно госпитализированных, могут получать денежную субсидию или пособие по уходу за детьми в зависимости от потребности в специальном уходе за ребенком и размера связанных с этим затрат; |
Scheme M: Home Purchase Assistant Grant and Home Purchase Interest Subsidy on Loan for the Purchase by Tenants of Privately-Owned Residences and Adaptation Cash Grant and Adaptation Interest Subsidy on Loan to Carry Out Improvements in the Same Residence; |
План М: пособие на приобретение дома и субсидия на выплату процентов по ссуде на приобретение дома лицами, проживающими на частной жилплощади, и денежное пособие и субсидия по процентам с займа на проведение ремонта в таком жилье; |
Lump-sum grant for housing is paid to persons who were entitled to guardianship (curatorship) when child's guardianship (curatorship) came to an end due to adulthood, emancipation or marriage. |
Разовое жилищное пособие выплачивается лицам, которые имели право на опекуна (куратора) на момент окончания срока опекунства (кураторства) над ребенком в силу достижения им взрослого возраста, совершеннолетия или вступления в брак. |
Any person who loses their homeless status in order to occupy a home as a primary residence, may receive a one-off installation grant |
каждый, кто теряет свой статус бездомного, получая жилье для постоянного проживания, может претендовать на пособие для обустройства, которое выдается раз в жизни; |
(c) Non-recurrent costs, including settling-in grant, pre-departure and repatriation expenses, home leave and resettlement allowance ($295,900) |
с) единовременные расходы, включая подъемные, затраты, производимые до отправки на работу и в связи с репатриацией, выплаты в связи с отпуском на родину и пособие на переезд (295900 долл. США); |
A woman who is not entitled to paid maternity leave (cf. para. 138) receives a lump sum maternity grant of NKr 23,275 as of 1 January 1994. |
Женщина, которая не имеет право на оплачиваемый отпуск по беременности (см. пункт 138), начиная с 1 января 1994 года получает единовременное пособие по беременности в размере 23275 норвежских крон. |
Maternity grant Maternity allowance Funeral grant Employment injury benefits Sickness benefits Medical expenses |
единовременное кратковременное пособие при рождении ребенка; |
Lump-sum pregnancy grant is granted to a pregnant woman who according to the Law on Sickness and Maternity Social Insurance of the Republic of Lithuania is not entitled to receive a maternity benefit. |
Разовое пособие по беременности назначается ожидающей ребенка женщине, которая, согласна Закону Литовской Республики о социальном страховании по болезни и материнству, не имеет права на получение пособия по беременности и рождению ребенка. |
She will receive instead a once only lump sum by way of a Remarriage Grant equivalent to 52 times the weekly rate of Widows Pension. |
Вместо этого ей единовременно выплачивается пособие на повторное вступление в брак в 52-кратном размере недельной пенсии, выплачиваемой вдовам. |
The Childbirth Allowance is paid, in addition to the Maternity Grant, for the period from the first day of the month following the birth, up until 20 months from this date. |
Пособие по уходу за ребенком выплачивается дополнительно к единовременному пособию при рождении ребенка в течение периода, начинающегося с первого дня месяца, прошедшего с момента рождения ребенка, до 20 месяцев с этой даты. |