On July 13, 2016, Montenegrin president Filip Vujanović posthumously decorated Barović with the Order for Bravery, which is awarded for "exceptional bravery and self-sacrifice expressed in extremely dangerous events in the saving of human lives and of material goods". |
13 июля 2016 года награждён посмертно Орденом «За храбрость» указом президента Черногории Филипа Вуяновича с формулировкой «за исключительную храбрость и самопожертвование, проявленные в чрезвычайно опасных ситуациях в виде спасения человеческих жизней и материальных благ». |
The key is to reflect on six kinds of capital goods: business capital, infrastructure, human capital, intellectual capital, natural capital, and social capital. |
Прежде всего, стоит внимательно рассмотреть шесть видов капитальных благ: бизнес-капитал, инфраструктура, человеческий капитал, интеллектуальный капитал, природный капитал и социальный капитал. |
In the case of public or open-access goods, such as biodiversity, with their non-rival characterA resource is "non-rival" if its consumption by one individual does not prevent others also consuming it. |
Что касается общественных или открытых для всех благ, таких, как биологическое разнообразие, которые не носят конкурентного характера Тот или иной ресурс носит "неконкурентный" характер, если его потребление одним лицом не мешает потреблять его и другим. |
The home-grown priority of creating millions of jobs and producing goods must define inter-African relations, and also relations with the countries of the North and these new stakeholders. |
Приоритетная внутренняя задача создания миллионов рабочих мест и производства благ должна определять отношения как между самими африканскими странами, так и их отношения со странами Севера и этими новыми игроками. |
Secondly, in securing global goods, even with the promising progress on climate change, there is still much that has to be achieved between now and the United Nations Climate Change Conference in Durban later this year. |
Во-вторых, что касается обеспечения глобальных благ, то, несмотря на перспективную тенденцию, наметившуюся в вопросе об изменении климата, за время, оставшееся до Конференции Организации Объединенных Наций по изменению климата, которая пройдет в Дурбане в конце этого года, предстоит еще проделать большую работу. |
For the purpose of measuring the size of government, it makes little sense to look at subsidies and cash transfers separately from social transfers in kind or, for that matter, from government provision of collective consumption goods. |
С точки зрения оценки размеров органов государственного управления нецелесообразно рассматривать субсидии и трансферты в денежной форме отдельно от социальных трансфертов в натуральной форме или, раз уж на то пошло, от благ, предоставляемых органами государственного управления для целей коллективного потребления. |
Philosopher Stephen Buckle sees Finnis's list of proposed basic goods as plausible, but notes that "Finnis's account becomes more controversial when he goes on to specify the basic requirements of practical reasonableness". |
Преподаватель философии Стивен Бакл считает список предложенных основных благ Финниса правдоподобным, но отмечает, что «точка зрения Финниса становится более спорной, когда он указывает основные требования к практической рассудительности.» |
Discrimination takes place through the rationing of social goods, and, this will mean that some members of other groups will no longer be considered for these social goods |
Дискриминация осуществляется посредством нормирования социальных благ, и это будет означать, что некоторые члены других групп не будут более учитываться при распределении этих социальных благ, которые в настоящее время предоставляются лишь в ограниченном количестве. |