| Supporting more of these goods should be another focus of a new model of growth and development. | Содействие реализации как можно большего числа таких благ должно являться еще одним ключевым направлением новой модели роста и развития. |
| In many contexts, the old tendency to think about security, justice and development as if they were independent goods manifests itself. | Во многих контекстах проявляется давняя тенденция рассмотрения категорий безопасности, правосудия и развития в качестве независимых благ. |
| Given that they are characterized by externalities, the socially optimal supply of these goods is possible only through government involvement. | Учитывая то, что они характеризуются внешними факторами, социально оптимальное предложение этих благ возможно только за счет участия государства. |
| This responds to the observed trend of enclosing or restricting these goods and commons in enclaves of prosperity or depleting them through unsustainable use. | Такой подход служит реакцией на заметную тенденцию к изоляции или ограничению таких благ и общин в анклавах благосостояния или их истощения в результате неустойчивого использования. |
| They don't need a lot of material goods to be satisfied. | Не нужно затрачивать много материальных благ, чтобы выполнить их. |
| Securing global goods is another important key for maintaining peace and security. | Обеспечение общемировых благ является еще одним важным условием поддержания мира и безопасности. |
| Secondly, a greater effort should be made to secure global goods, especially for those who are marginalized. | Во-вторых, необходимо приложить более значительные усилия для обеспечения общемировых благ, в особенности для маргинализированных групп населения. |
| The greater access to material goods as a result of remittances did not always counterbalance the effects of long separations from parents. | Доступность большего числа материальных благ благодаря денежным переводам не всегда компенсирует длительную разлуку с родителями. |
| Any kind of consciousness that is not related to the production or consumption of material goods is stigmatized in our society today. | Любой другой вид сознания, который не связан с производством и потреблением материальных благ сегодня клеймится в нашем обществе. |
| This transborder trade helps to provide jobs and economic growth by redistributing goods in accordance with the laws of the market. | Такая трансграничная торговля помогает обеспечивать занятость и стимулировать экономический рост за счет перераспределения материальных благ в соответствии с законами рынка. |
| The concept of productivity meant producing efficiently and effectively goods, services and factors which contributed to the improvement of the quality of life. | Критерий продуктивности предусматривает эффективное и рентабельное производство благ, услуг и факторов, которые содействуют улучшению качества жизни. |
| His Government was convinced that the new world order must be based on a more equitable distribution of the world's goods. | Его правительство убеждено, что новый мировой порядок будет основан на более справедливом распределении мировых благ. |
| Natural resources can no longer be viewed as free goods, as many countries continue to do in their national accounts. | Природные ресурсы нельзя более рассматривать в качестве бесплатных благ, как это продолжают делать многие страны в своих национальных счетахЗЗ/. |
| Greece reported that its penal legislation is fully equipped and adequate to safeguard and protect social goods from the phenomena of organized crime and terrorism. | Греция сообщила, что в ее уголовном законодательстве предусмотрены все необходимые возможности для охраны и защиты социальных благ от таких явлений, как организованная преступность и терроризм. |
| Affirmative preference means that someone's gender or race will be taken into account in the granting or withholding of social goods. | Позитивная преференция означает, что при предоставлении или лишении социальных благ будет учитываться пол или раса данного лица. |
| Millions of human beings lived in abject poverty, deprived not only of material goods but of opportunity. | Миллионы людей проживают в условиях крайней нищеты и лишены не только материальных благ, но и возможностей. |
| By this I do not mean the quest for superfluous material goods, but shelter and health and protection from disease. | Под этим я подразумеваю отнюдь не стремление к чрезмерному избытку материальных благ, а кров, здоровье и защиту от болезней. |
| Researchers working on these projects are examining new models for providing public merit goods in developing economies. | Занятые в этих проектах ученые изучают новые модели распределения общественных благ в развивающихся странах. |
| They address the availability of and access to resources and goods on an equal basis. | Они касаются наличия ресурсов и благ и доступа к ним на равной основе. |
| The dominant model of development depends on a society of vigorous consumers of material goods. | Господствующая модель развития основана на концепции функционирования общества, состоящего из активных потребителей материальных благ. |
| This collaborative framework results in many successes in providing guidance to countries on public policies and goods. | Эта обеспечивающая сотрудничество структура имеет на своем счету множество успешных достижений в деле ориентации стран по вопросам публичной политики и общественных благ. |
| We firmly believe that poverty is not only the shortage of material goods, but also the lack of opportunities. | Мы твердо убеждены в том, что нищета - это не просто недостаток материальных благ, но и отсутствие возможностей. |
| The pursuit of social goods should not be separated from the management of public expenditures. | Стремление к созданию социальных благ не следует отделять от управления государственными расходами. |
| Peace within and among nations is one of the most precious of goods. | Одним из наиболее ценных благ является мир внутри страны и в отношениях между странами. |
| Neither of these two goods, however, may take precedence over the other . | Однако ни одно из этих юридических благ не может возобладать над другим . |