Then the question arises, how do we measure the "real" amount of capital goods? |
В таком случае возникает вопрос, каким образом нам измерить «реальный» объём капитальных благ. |
ISBN 1-4438-9736-1 - (13) ISBN 978-1-4438-9736-5 Statistical analysis of providing disabled and physically challenged persons with cultural goods in Russian Federation (scientific monograph). |
ISBN 1-4438-9736-1 - (13) ISBN 978-1-4438-9736-5 Статистический анализ обеспечения культурных благ для инвалидов и лиц с ограниченными возможностями здоровья в Российской Федерации в 2015 году. |
In that connection it believed that the draft should include a full definition of harm to the environment, taking account of the aesthetic and cultural value of natural resources and goods damaged as a result of a given dangerous activity. |
В связи с этим он поддерживает включение в проект широкого определения ущерба окружающей среде, охватывающего эстетическую и культурную ценность ресурсов и благ, которым был нанесен ущерб в результате опасной деятельности. |
One of its objectives was equitable development through industrial development in terms of creating employment and expanding the productive base for the supply of essential goods. |
Одна из ее целей заключается в обеспечении справедливого развития путем промышленного развития, создания рабочих мест и производственной базы в целях предоставления основных благ. |
The use of WTA as a measure of economic welfare in examining unique environmental goods has been questioned since the difference between WTP and WTA is likely to be particularly large in such cases. |
Применение ГСК в качестве показателя экономического благосостояния при анализе уникальных экологических благ представляется сомнительным в связи с тем, что в таких случаях разница между ГУР и ГСК может оказаться весьма значительной. |
The Declaration on Ethical Propositions referred to above contains a number of proposals pertaining to ethics, population and reproductive health, which should not be seen in isolation from other social goods. |
Вышеупомянутая Декларация о предложениях в области этики содержит ряд предложений, касающихся этики, народонаселения и репродуктивного здоровья, которое не следует рассматривать в отрыве от других социальных благ. |
Second, a new twenty-first century multilateralism must recognize the complex interconnections among the challenges that confront us, both the global goods issues and the ongoing challenges of national and regional conflicts, humanitarian disasters and the struggle for truly universal human rights. |
Во-вторых, новая многосторонность XXI века должна признавать наличие комплексных взаимосвязей между стоящими перед нами проблемами, касающимися общемировых благ, и сегодняшними задачами в связи с национальными и региональными конфликтами, гуманитарными катастрофами и борьбой за подлинно всеобщие права человека. |
It can also mean seeking out and raising awareness among members of disadvantaged groups who might not know of benefits available to them in the field of housing or other social goods. |
Его суть может также заключаться в обеспечении и повышении информированности членов находящихся в неблагоприятном положении групп, которые могли, вероятно, не знать об имеющихся у них льготах в области предоставления жилья или других социальных благ. |
Affirmative fairness means that there will be a meticulous examination to make sure that members of target groups have been treated fairly in the attribution of social goods, such as entering an educational institution, receiving a job or promotion. |
Позитивная справедливость означает проведение тщательной проверки, с тем чтобы быть уверенным в том, что с членами целевых групп справедливо обошлись при распределении социальных благ, таких, как прием в учебные заведения, предоставление работы или продвижение по службе. |
In seeking to achieve them, the Organization would be guided by three key principles of action: delivering results for people most in need; creating a stronger United Nations through full accountability; and securing global goods for a peaceful and better world in the twenty-first century. |
Стремясь к достижению этих целей, Организация будет руководствоваться тремя ключевыми принципами в своей деятельности: достижение результатов в интересах наиболее нуждающихся, укрепление Организации Объединенных Наций через полную подотчетность и обеспечение общемировых благ для спокойного и лучшего мира в XXI веке. |
It is important that the momentum generated by the recent high-level meetings in New York not be lost. Secondly, a greater effort should be made to secure global goods, especially for those who are marginalized. |
Важно сохранить динамику, порожденную недавними встречами на высоком уровне в Нью-Йорке. Во-вторых, необходимо приложить более значительные усилия для обеспечения общемировых благ, в особенности для маргинализированных групп населения. |
Neighborhood upgrading, by contrast, offered the urban poor additional support, in the form of access to loans, security of tenure, training and other social goods. |
Обустройство микрорайонов, наоборот, обеспечивало бедным слоям городского населения дополнительную поддержку в форме предоставления займов, обеспечения гарантий владения жильем, обучения и других социальных благ. |
The production of new knowledge, especially through investments in research and development, is one of the most important global goods as identified by the Commission on Macroeconomics and Health. |
Как было указано Комиссией по макроэкономике и здравоохранению, получение новых знаний, особенно на основе осуществления капиталовложений в исследования и разработки, является одним из наиболее важных общемировых благ. |
Yesterday President Bush recalled the responsibilities that we all share in this fight to defend freedom, which is the greatest good and that from which all other goods flow. |
Вчера президент Буш напомнил нам о наших общих обязательствах в борьбе за свободу, которая, будучи величайшим благом, является источником всех остальных благ. |
Multilateral surveillance of economic and financial policies should be accepted as a global public good and the level of funding for such goods should exceed the level of funding for ODA. |
Многосторонний контроль за экономической и финансовой политикой следует признать в качестве общемирового общественного блага, а уровень финансирования таких благ должен превышать уровень финансирования ОПР. |
Under CP article 261 bis (5), Switzerland has established penalties for these traditional forms of apartheid and segregation which jeopardize the right of every person to perform lawful acts of everyday life for the purpose of obtaining the goods necessary for his or her existence. |
В соответствии с пунктом 5 статьи 261-бис УК в Швейцарии являются наказуемыми классические формы апартеида и сегрегации, отрицающие право каждого совершать правовые действия в повседневной жизни с целью получения благ, необходимых для существования. |
Due eviction notice should allow and enable those subject to eviction to take an inventory in order to assess the values of their properties, investments and other material goods that may be damaged. |
Получение уведомления о выселении в установленном порядке помогает и позволяет подлежащим выселению лицам провести оценку стоимости своего имущества, инвестиций и других материальных благ, которые могут пострадать в этом процессе. |
The expert also agreed with Professor Yutzis' suggestion of regional markets for the cultural goods of peoples, and that States had an obligation to support civil society. |
Он также согласился с идеей профессора Ютсиса о создании региональных рыночных пространств культурных благ народов и с тем, что государства обязаны поддерживать гражданское общество. |
It wishes to make a proposal at the Conference regarding ways to organize the production of such goods through thematic funds to be financed and monitored by corporations under the guidance of the United Nations and NGOs. |
Она хотела бы внести на Конференции предложение о путях организации производства таких благ с использованием специализированных фондов при финансировании и контроле со стороны корпораций под общим руководством Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций. |
There now needs to be a time-bound programme of fiscal consolidation together with a rebalancing of direct and indirect taxes and of expenditures to promote equity and enhance the provision of public and merit goods. |
Сейчас возникла необходимость в рассчитанной на конкретные сроки программе упорядочения ситуации в налогово-бюджетной сфере наряду с изменением соотношения прямых и косвенных налогов и расходов с целью содействия обеспечению более справедливого распределения налогового бремени и предоставления большего объема общественных благ. |
The problem is compounded by the fact that collective programmes of this sort tend to distribute basic goods, in other words goods to which all citizens, not only victims, have a right. |
Эта проблема усугубляется тем, что коллективные программы такого рода, как правило, используются для предоставления основных благ, т.е. благ, которыми имеют право пользоваться все граждане, а не только потерпевшие. |
Free-market strategies also fail, because forestry produces an abundance of non-market goods, services and values. |
Рыночные стратегии также не дают эффекта, поскольку продукция лесного хозяйства включает в себя множество нерыночных товаров, услуг и благ. |
Second, it should address market failures and facilitate the public provision of goods that are not sufficiently provided by the private sector (e.g. financing of the global commons). |
Во-вторых, они должны использоваться для устранения сбоев в функционировании рыночных механизмов и для содействия государственным поставкам товаров, которые в недостаточном объеме поставляются частным сектором (например финансирование общемировых благ). |
In fact, a policy on the management of intangibles could modify the local economic crisis because intangible goods create new wealth at the heart of the sustainable development world, which is a determining factor for companies in the sector of high added-value activity. |
В действительности политика управления нематериальными активами могла бы смягчить локальный экономический кризис, поскольку нематериальные активы приводят к появлению новых материальных благ в сфере устойчивого развития, что является решающим фактором для компаний в секторе экономической деятельности с высокой добавленной стоимостью. |
The basis for sustainable forest management, including all its economic, social, cultural and ecological goods and benefits, is secure property and land tenure rights. |
Внедрение устойчивого лесопользования, включая все его экономические, социальные, культурные и экологические аспекты в виде получения товаров и благ, зависит от наличия гарантированных прав собственности и землевладения. |