| Goodbye, Mr. Mathis. | Прощайте, мистер Матис. |
| Goodbye, Dr Meyer. | Прощайте, доктор Мейер. |
| Goodbye, my young friends. | Прощайте мои юные друзья. |
| Goodbye, Mrs. Boothe. | Прощайте, миссис Буф. |
| Goodbye, Mr. Archer. | Прощайте, мистер Арчер. |
| Goodbye, Mr Norrell. | Прощайте, мистер Норрелл. |
| Goodbye, Mr Poe. | Прощайте, мистер По. |
| Goodbye, old friends. | Прощайте, старые друзья. |
| Goodbye, Dr. Franklin. | Прощайте, доктор Франклин. |
| Goodbye, Colonel Stok. | Прощайте, полковник Сток. |
| Goodbye, Mrs. Penmark. | Прощайте, миссис Пенмарк. |
| Goodbye, Miss Fern. | Прощайте, мисс Ферн. |
| ï1/2 to put me under ï1/2 ï1/2 this time, it's goodbye, trouble ï1/2 ï1/2 I feel the light at the end of this tunnel ï1/2 ï1/2 I get stronger with every ste-e-e-e-p ï1/2 | В это время, прощайте, беды Я чувствую свет в конце тонелля Я становлюсь сильнее с каждым шагом |
| But since what auf Wiedersehen actually means is "till I see you again" and since I never wish to see you again, to you, sir... I say, "goodbye." | Но поскольку «ауфидерзейн» означает «до новой встречи», а с вами я больше встречаться не хочу, вам, сэр, я говорю «прощайте». |
| Goodbye Favorite Portraits of European People. | Прощайте на всякий случай, любимые портреты нового русского народа. |
| A post that read: "Goodbye." | сообщение с заголовком «Прощайте». |
| Goodbye, I say, and fare thee well. | Прощайте и удачи вам. |