Goodbye, Mr. Mathis. |
Прощайте, мистер Матис. |
Goodbye, Dr Meyer. |
Прощайте, доктор Мейер. |
Goodbye, my young friends. |
Прощайте мои юные друзья. |
Goodbye, Mrs. Boothe. |
Прощайте, миссис Буф. |
Goodbye, Mr. Archer. |
Прощайте, мистер Арчер. |
Goodbye, Mr Norrell. |
Прощайте, мистер Норрелл. |
Goodbye, Mr Poe. |
Прощайте, мистер По. |
Goodbye, old friends. |
Прощайте, старые друзья. |
Goodbye, Dr. Franklin. |
Прощайте, доктор Франклин. |
Goodbye, Colonel Stok. |
Прощайте, полковник Сток. |
Goodbye, Mrs. Penmark. |
Прощайте, миссис Пенмарк. |
Goodbye, Miss Fern. |
Прощайте, мисс Ферн. |
ï1/2 to put me under ï1/2 ï1/2 this time, it's goodbye, trouble ï1/2 ï1/2 I feel the light at the end of this tunnel ï1/2 ï1/2 I get stronger with every ste-e-e-e-p ï1/2 |
В это время, прощайте, беды Я чувствую свет в конце тонелля Я становлюсь сильнее с каждым шагом |
But since what auf Wiedersehen actually means is "till I see you again" and since I never wish to see you again, to you, sir... I say, "goodbye." |
Но поскольку «ауфидерзейн» означает «до новой встречи», а с вами я больше встречаться не хочу, вам, сэр, я говорю «прощайте». |
Goodbye Favorite Portraits of European People. |
Прощайте на всякий случай, любимые портреты нового русского народа. |
A post that read: "Goodbye." |
сообщение с заголовком «Прощайте». |
Goodbye, I say, and fare thee well. |
Прощайте и удачи вам. |