The Council noted the need for humanitarian aid, and welcomed the intention of the European Commission's Humanitarian Office to respond generously to the immediate needs and to supply food and medicines. |
Совет отметил потребность в гуманитарной помощи и приветствовал намерение Управления по гуманитарным вопросам Европейской комиссии щедро откликнуться на первейшие нужды и обеспечить поставку продовольствия и медикаментов. |
Members of the Council stated that the international community stood ready and determined to respond urgently and generously to the repeated calls by the Secretary-General and United Nations agencies for assistance for the humanitarian crisis in Afghanistan and its neighbouring countries. |
Члены Совета Безопасности заявили, что международное сообщество готово и полно решимости щедро и незамедлительно откликнуться на серию призывов Генерального секретаря и организаций системы Организации Объединенных Наций об оказании помощи, с тем чтобы отреагировать на гуманитарный кризис в Афганистане и в соседних с ним странах. |
The European Union therefore calls on all United Nations Member States to respond generously to additional appeals for assistance by the United Nations and by the international humanitarian agencies. |
Поэтому Европейский союз призывает все государства-члены Организации Объединенных Наций щедро откликнуться на дополнительные призывы о помощи, с которыми обращаются Организация Объединенных Наций и международные гуманитарные организации. |
In view of the deteriorating humanitarian situation in Eritrea and Ethiopia, the Security Council members urged the international community to respond generously to the United Nations country teams' appeal for humanitarian assistance. |
Ввиду ухудшения гуманитарной ситуации в Эритрее и Эфиопии члены Совета Безопасности настоятельно призвали международное сообщество щедро откликнуться на призыв страновых групп Организации Объединенных Наций к оказанию гуманитарной помощи. |
We also support the recommendations urging donors to respond generously to the United Nations Trust Fund to Support the Peace Process established for the purpose of promoting assistance projects. |
Мы также поддерживаем обращенный к донорам призыв щедро откликнуться на призыв Целевого фонда Организации Объединенных Наций для поддержки мирного процесса, учрежденного для содействия в осуществлении проектов помощи. |
It is very encouraging and praiseworthy to note that despite all those odds, and the fact that it has been working under very difficult conditions, Cuba has managed to develop a world-class health and educational system, which it has generously shared with other developing countries. |
Отрадно и похвально то, что, несмотря на все эти трудности и на тяжелейшие условия, в которых ей приходится работать, Куба смогла создать высококлассные системы здравоохранения и образования, которыми она щедро делится с другими развивающимися странами. |
The Netherlands has generously funded the pilot year of the major Africa programme, which has successfully engaged African scholars and experts in the definition and formulation of a long-term programme to build capacities in Africa for teaching peace and conflict studies. |
Нидерланды щедро финансировали осуществление в течение экспериментального года крупной программы для Африки, в рамках которой африканские ученые и эксперты успешно привлекались к планированию и разработке долгосрочных программ обеспечения в Африке возможностей для преподавания дисциплин, связанных с изучением проблем мира и конфликтов. |
Qatar has also donated $10 million to the Democracy Fund, in addition to the bilateral and emergency relief assistance we generously provide in emergency and disaster situations. |
Катар также внес безвозмездно 10 млн. долл. США в Фонд демократии наряду с двусторонней и чрезвычайной помощью, которую мы щедро предоставляем в чрезвычайных и бедственных ситуациях. |
During the debate on the budget in recent weeks, he had felt at times that participants in that debate were losing sight of the Organization's substantive achievements, which were the very reason why each Member State so generously provided the Organization with resources. |
При обсуждении бюджета в последние недели у него порой складывалось впечатление, что участники обсуждения упускали из виду существенные достижения Организации, благодаря которым все государства-члены столь щедро предоставляли Организации ресурсы. |
SADC was aware of the security and socio-economic impact that refugee flows had on the developing countries which generously provided asylum to them and, therefore, considered prevention essential in tackling the root causes of outflow in countries of origin and finding lasting solutions to the problem. |
САДК осознает воздействие в области безопасности и социально-экономическое воздействие, оказываемое потоками беженцев на развивающиеся страны, которые щедро предоставляют им убежище, и поэтому считает, что необходимы превентивные меры в устранении коренных причин оттока в странах происхождения и поиске долгосрочных решений проблемы. |
All Governments which had not yet met their pledges in full should contribute generously to UNRWA, and those which had not yet contributed should consider doing so on a regular basis. |
Все правительства, которые еще не внесли в полном объеме обещанные ими средства, должны щедро финансировать БАПОР, а те правительства, которые еще не выделили средства, должны рассмотреть такую возможность на регулярной основе. |
While the international aid community has generously funded this programme for many years, the reality has always been a mismatch between the amount of funding required and the scale of the problem. |
Хотя международное сообщество много лет щедро финансирует эту программу, в реальности всегда имела место нестыковка между объемом требуемого финансирования и масштабом проблемы; |
That progress has been achieved through programmes implemented by the national authorities with support from external agencies based in the Democratic People's Republic of Korea and generously backed by assistance from a number of external donors. |
Этот прогресс был достигнут посредством программ, осуществляемых национальными органами при поддержке внешних учреждений, базирующихся в Корейской Народно-Демократической Республике, и щедро поддерживаемых благодаря помощи от нескольких внешних доноров. |
Yemen has also been a positive example, generously granting prima facie refugee recognition to Somalis fleeing hostilities in their home country, despite significant economic, social, security and other challenges facing the country. |
Хороший пример показывает также Йемен, который, несмотря на серьезные экономические, социальные и другие проблемы, включая проблемы с безопасностью, с которыми он сталкивается, щедро предоставляет статус беженца сомалийцам, бегущим от вооруженного конфликта у себя на родине. |
The Swiss Government generously donated funds to assist the Government in this endeavour; on 1 July in El Fasher there was a public launch of the Swiss technical cooperation project to support implementation of the recommendations. |
Правительство Швейцарии щедро предоставило средства для оказания помощи правительству в этом начинании; 1 июля в Эль-Фашере в поддержку выполнения рекомендаций был проведен публичный ланч швейцарского проекта по техническому сотрудничеству. |
All of us who are symbolically the great public are gathered here to lament the passing of a colleague and master He who so generously brought laughter to an entire generation |
Мы все, а с нами символически вся публика, собрались тут, чтобы проститься с нашим коллегой и учителем, который умел заставить так щедро смеяться целое поколение. |
Remember what you so generously handed me the night that Frankie was shot, what you called the most beautiful thing in the world? |
Вспомни, что ты так щедро вручил мне в ночь покушения на Варгаса, что назвал самой прекрасной вещью в мире? |
It is our hope that the international community will demonstrate its solidarity with the people and the Government of Pakistan by responding promptly and generously to any request from Pakistan for assistance in their plight. |
Мы надеемся, что международное сообщество продемонстрирует солидарность с народом и правительством Пакистана и оперативно и щедро откликнется на любую просьбу Пакистана о помощи в этот тяжелый для него час. |
Donors are therefore being urged to respond generously to the High Commissioner's appeal for resources to meet in full the approved 2006 annual programme budget, as well as the requirements of the 2006 supplementary programme budgets. |
Поэтому к донорам обращен настоятельный призыв щедро откликнуться на призыв Верховного комиссара о мобилизации ресурсов для финансирования в полном объеме утвержденного годового бюджета по программам на 2006 год, а также потребностей по бюджетам вспомогательных программ на 2006 год. |
In closing, I would like to express the Government of Vanuatu's gratitude to all our development partners who have generously contributed to Vanuatu's development efforts. |
В заключение от имени правительства Вануату я хотел бы выразить признательность всем нашим партнерам по процессу развития, которые щедро поддержали предпринимаемые Вануату усилия в целях развития. |
The United Nations Resident Coordinator expressed the hope that donors would respond quickly and generously to allow United Nations agencies to address the humanitarian situation, noting that separating humanitarian needs from political issues was a prerequisite for a sustainable improvement in the condition of people. |
Координатор-резидент Организации Объединенных Наций выразил надежду на то, что доноры оперативно и щедро отреагируют и предоставят Организации Объединенных Наций ресурсы, чтобы разрешить сложившуюся гуманитарную ситуацию, отметив, что проведение грани различия между политическими вопросами и гуманитарными потребностями является непреложным условием для устойчивого улучшения положения населения. |
(a) Development partners and the donor community, including the Bretton Woods institutions and the European Union, should respond generously to the positive steps taken by the Government by providing both financial resources and technical assistance to enable it to meet its most immediate needs; |
а) партнерам по развитию и донорскому сообществу, включая бреттон-вудские учреждения и Европейский союз, щедро откликнуться на позитивные шаги, предпринятые правительством, и предоставить как финансовые ресурсы, так и техническую помощь, чтобы оно могло удовлетворить свои самые неотложные потребности; |
Our ancestors knew how to care for every tree that shaded their tombs, that protected their children from the wind and heat, the tree of life that generously offered its fruit to the coming generations, whereas the colonizers did the opposite. |
Наши предки умели ухаживать за каждым деревом, которое затем укрывало в тени их могилы, деревом, защищавшим их детей от ветра и зноя, деревом жизни, щедро одаривавшим своими плодами будущие поколения, тогда как колонизаторы поступали наоборот. |
The Agency's major donors have responded repeatedly and generously in recent years to special appeals from the Secretary-General and the Commissioner-General for special funding of its General Fund budget, as well as of project funds. |
В последние годы основные доноры Агентства неоднократно откликались на специальные призывы Генерального секретаря и Генерального комиссара, щедро выделяя специальные средства в бюджет общего фонда, а также средства для финансирования проектов. |
It urges the international community to support the Government of Angola in fulfilling its primary responsibility for the humanitarian needs of the Angolan people and, in this regard, urges Member States to fund generously the 1999 Consolidated Humanitarian Appeal for Angola. |
Он настоятельно призывает международное сообщество оказать поддержку правительству Анголы в осуществлении лежащей на нем главной ответственности за удовлетворение гуманитарных потребностей народа Анголы и в этой связи настоятельно призывает государства-члены щедро финансировать Совместный гуманитарный призыв 1999 года в отношении Анголы. |