The bad days that are waiting for you will be generously rewarded with the land you'll have. | Ќесчасть€, что ожидают теб€, будут щедро вознаграждены землею, которую ты получишь. |
As I pointed out in my last report, the international community responded generously during the last Consultative Group meeting in Paris in April 1993 to the Government's request for financing for the national reconstruction plan during the period 1993-1996. | Как я отмечал в своем последнем докладе, международное сообщество в ходе последнего заседания Консультативной группы в Париже в апреле 1993 года щедро откликнулось на просьбу правительства выделить средства для финансирования Плана национального восстановления на период 1993-1996 годов. |
The Council noted the need for humanitarian aid, and welcomed the intention of the European Commission's Humanitarian Office to respond generously to the immediate needs and to supply food and medicines. | Совет отметил потребность в гуманитарной помощи и приветствовал намерение Управления по гуманитарным вопросам Европейской комиссии щедро откликнуться на первейшие нужды и обеспечить поставку продовольствия и медикаментов. |
That situation notwithstanding, donor Governments and philanthropic organizations have responded generously to the landmine crisis. | Несмотря на эту ситуацию, правительства стран-доноров и благотворительные организации щедро поддержали деятельность по реагированию на кризис, порожденный наземными минами. |
The international community has responded generously to the financing of major infrastructure, social services and other social projects but less so to the appeals for the funding of some programmes directly related to the agreements that are crucial for the consolidation of peace. | Международное сообщество щедро откликнулось на просьбы о финансировании проектов, связанных с восстановлением основной инфраструктуры, улучшением социальных услуг и проектами в социальной сфере. |
To express its deep appreciation to Parties which have generously contributed in 2002 - 2003 to funding administrative expenses of the clean development mechanism; | к) выразить глубокую признательность Сторонам, которые в 2002-2003 годах внесли щедрые взносы для финансирования административных расходов механизма чистого развития; |
I also pay tribute to the Governments and organizations that have so generously contributed to the Plan of Action. | Я также отдаю должное правительствам и организациям, предоставившим столь щедрые взносы на осуществление плана действий. |
Called upon Member States to generously contribute towards the budget of the proposed OIC Liaison Office in Somalia. | ё) призвало государства-члены вносить щедрые взносы в бюджет предлагаемого отделения ОИК по связи в Сомали; |
He called on all Governments to give generously to the Fund, so that an even greater number of projects could be funded in 2003. | Он призвал все правительства вносить в Фонд щедрые взносы, с тем чтобы Фонд в 2003 году мог финансировать еще большее число проектов. |
He was grateful to the Member States that had generously contributed to the fund over the years, and he encouraged all Member States to do likewise or to consider sponsoring an associate expert for the Branch. | Оратор признателен государствам-членам, на протяжении ряда лет делавшим щедрые взносы в фонд, и призывает все государства-члены поступать подобным же образом либо рассмотреть возможность спонсирования должности младшего эксперта для Сектора. |
I am very grateful to countries which, despite political and economic constraints, have continued to receive refugees generously. | Я весьма признателен тем странам, которые, несмотря на политические и экономические осложнения, продолжают великодушно принимать беженцев. |
I would like to express my appreciation to those Member States that have responded generously to my appeal for contributions to the Fund. | Я хотел бы выразить признательность тем государствам-членам, которые великодушно откликнулись на мой призыв вносить взносы в этот фонд. |
In 1995, for the first time, a State Party, Spain, generously provided the Committee with an additional week of meeting time in its capital, and this gesture was deeply appreciated by the Committee. | В 1995 году впервые одно из государств-участников, Испания, великодушно предоставило Комитету еще одну неделю для проведения заседаний в своей столице, и Комитет высказал свою признательность Испании. |
Nacon began her acting career with a role in the film Loving Generously. | Нейкон начала свою актёрскую карьеру в фильме «Любить великодушно». |
Please donate generously to this worthy cause. | Пожалуйста, пожертвуйте великодушно достойному. |
In this regard, we express our deep appreciation to the countries that have contributed generously to alleviate the suffering of the people in Lebanon. | В этой связи мы выражаем нашу глубокую признательность странам, внесшим щедрый вклад в дело облегчения страданий людей в Ливане. |
Thanks also go to the many donors who contributed generously to the work of MINUGUA through projects of the Trust Fund and other means. | Также следует поблагодарить большое число доноров, которые внесли щедрый вклад в работу МИНУГУА по линии проектов Целевого фонда и при помощи других средств. |
The European Community and its member States have contributed generously to assist in the immediate relief and rehabilitation efforts. | Европейское сообщество и его государства-члены внесли щедрый вклад в усилия по оказанию чрезвычайной помощи и по восстановлению. |
Expresses its deep appreciation to the States and non-governmental organizations which have developed and generously contributed to programmes supporting the economic and social rehabilitation of bonded labourers; | выражает свою глубокую признательность государствам и неправительственным организациям, разработавшим программы оказания поддержки экономической и социальной реабилитации лиц, занимающихся кабальным трудом, и внесшим щедрый вклад в осуществление этих программ; |
In the same vein, we would like to echo the Secretary-General's appeal to all members of the international community to urgently and generously contribute to the special trust fund for this programme. | Мы хотели бы также поддержать призыв Генерального секретаря ко всем членам международного сообщества безотлагательно внести щедрый вклад в специальный целевой фонд для этой программы. |
We are also thankful to the countries that generously assisted at the meeting. | Мы также благодарны тем странам, которые оказали щедрую помощь этому совещанию. |
I therefore strongly encourage donors to generously assist in the creation of public works programmes. | Поэтому я самым настоятельным образом рекомендую донорам оказать щедрую помощь в разработке программ общественных работ. |
We see that, with this population coming in, water resources and food resources have been overwhelmed; the international community has responded generously to help the local population. | Мы видим, что прибытие этих людей вызывает необходимость предоставления огромных водных и продовольственных ресурсов; и международное сообщество оказало щедрую помощь местному населению. |
"The United Nations is looking to members of the international community - in particular those who have already generously supported the peace process and humanitarian relief - to provide further sustained assistance in key areas. | Организация Объединенных Наций надеется на то, что члены международного сообщества - в частности те, кто уже оказал щедрую помощь, будут оказывать и впредь устойчивую помощь в ключевых областях. |
The United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, Germany and UNDP generously assisted Madagascar to contain the recent locust emergency of May 1997, through the provision of appropriate technical assistance and equipment valued at US$ 276,215. | Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии, Германия и ПРООН оказали Мадагаскару щедрую помощь в урегулировании недавней чрезвычайной ситуации, возникшей в связи с нашествием саранчи в мае 1997 года, предоставив соответствующую техническую помощь и оборудование на сумму в 276215 долл. США. |
Okay, hope everyone will donate generously. | Хорошо. Надеюсь на щедрые пожертвования. |
I am proud that my fellow Germans donate so generously at times of greatest need. | Я горжусь тем, что мои немецкие сограждане делают такие щедрые пожертвования в период острой нужды. |
Tonight we're hoping the people of Pawnee Dig their big, chubby hands into their plus-sized pockets And donate generously. | Надеюсь, что в этой ночью жители Пауни копнут своими большими, пухлыми руками в их неистощимые карманы и сделают щедрые пожертвования. |
He urged Member States to endow it generously and consistently. | Оратор настоятельно призывает государства-члены последовательно вносить в этот Фонд щедрые пожертвования. |
The fact that I'm about to demonstrate that Mr. Silver is actually a Russian spy should by no means discourage you from giving, and giving generously. | А теперь я продемонстрирую вам, что мистер Сильвер - на самом деле русский шпион чем ни в коем разе не желаю помешать вам делать пожертвования, ваши щедрые пожертвования. |
Indeed, alumni have the most incentive to donate generously, and to manage the university effectively. | В действительности, выпускники имеют самый большой стимул для щедрых взносов, а также эффективного управления университетом. |
I would like to appeal once again to donors to consider contributing generously towards the urgently needed assistance for the Sierra Leonean security sector. | Я хотел бы вновь обратиться к донорам с призывом рассмотреть возможность внесения щедрых взносов для безотлагательного оказания необходимой помощи сектору безопасности Сьерра-Леоне. |
He urged the international community to back UNHCR by contributing generously in pledging conferences. | Оратор настоятельно призывает международное сообщество поддержать УВКБ путем предоставления щедрых взносов на конференциях по их объявлению. |
It is my hope that Member States will continue their support of this worthy cause by contributing generously to the Fund. | Я надеюсь, что государства-члены будут продолжать оказывать поддержку этому важному делу посредством внесения в Фонд щедрых взносов. |
In New York, an all-day event was organized for Governments, NGOs and the private sector, generously financed by the Singapore Public Utilities Board and a private firm. | В Нью-Йорке для правительств, НПО и представителей частного сектора было организовано однодневное мероприятие, которое финансировалось за счет щедрых взносов Государственного комитета по коммунальным услугам Сингапура и одной из частных фирм. |
Increased financial support would be needed for operations in Afghanistan, Pakistan and Sri Lanka and the Director hoped that donors would respond generously. | Более значительная финансовая поддержка потребуется для операций в Афганистане, Пакистане и Шри-Ланке, и Директор выразила надежду на оказание донорами щедрой помощи. |
At the head of all that is the United Nations, which has mobilized the international community to give generously and has been helping affected host countries to coordinate the relief efforts being provided. | Во главе всей этой деятельности стоит Организация Объединенных Наций, которая мобилизует международное сообщество на предоставление щедрой помощи и помогает пострадавшим странам координировать распределение поступающей чрезвычайной помощи. |
Much credit for this achievement will be due to the assistance generously provided by Canada, France and the United States. | Создание таких сил станет возможным в значительной степени благодаря щедрой помощи, оказываемой Канадой, Францией и Соединенными Штатами. |
As has been highlighted in the report, the Committee sincerely hopes that the international community will focus its attention now on generously assisting South Africa in the post-apartheid era. | Как подчеркивается в докладе, Комитет искренне надеется, что международное сообщество сосредоточит свое внимание на оказании щедрой помощи Южной Африке в пост-апартеидную эпоху. |
Over the past few decades, the Republic of China has proved itself to be a good world citizen, using its own economic development to generously assist in alleviating debilitating poverty through economic assistance programmes in many needy developing countries. | За последние несколько десятилетий Китайская Республика подтвердила, что она является хорошим гражданином мира и использует достижения своего экономического развития для оказания щедрой помощи в борьбе за ликвидацию крайней нищеты за счет программ экономической помощи во многих нуждающихся развивающихся странах. |
The five donor countries that had generously supported this process approved this new mechanism. | Пять стран-доноров, которые вносили щедрые вклады на осуществление этого процесса, согласились с таким новым механизмом. |
Kuwait had contributed generously to several United Nations institutions, which was testament to its commitment to human rights. | Он отмечает, что Кувейт вносит щедрые вклады в целый ряд учреждений Организации Объединенных Наций, что подтверждает его приверженность делу уважения прав человека. |
We wish to express our appreciation to those Governments that have contributed generously to the Trust Fund, including one CARICOM State party, Trinidad and Tobago, and encourage all States parties to give favourable consideration to making voluntary contributions of a substantial nature to the Trust Fund. | Мы хотим выразить признательность тем правительствам, которые внесли щедрые вклады в Целевой фонд, включая одно государство - участника, Тринидад и Тобаго, и призываем все государства-участники положительно рассмотреть вопрос о внесении добровольных материальных взносов в этот Целевой фонд. |
Switzerland therefore supports the replenishment of the GEF, and I call on all Governments to contribute to it generously and to designate the GEF as the permanent funding mechanism for the Conventions on climate change and biodiversity. | Поэтому Швейцария поддерживает пополнение ГЭФ, и я призываю правительства вносить в него щедрые вклады и сделать ГЭФ постоянным механизмом финансирования Конвенции об изменении климата и о биологическом разнообразии. |
We therefore strongly urge all countries, especially those that benefited from the transatlantic slave trade, to come forward and contribute generously to show their earnest admission that wrongs were committed and that there is a sense of repentance. | И мы решительно призываем все страны, особенно те, которым трансатлантическая работорговля была выгодна, проявить инициативу и внести щедрые вклады, чтобы показать, что они искренне признают причинение ущерба и раскаиваются. |
The Government of Qatar generously offered to convene the second High-level Forum in Doha in 2013. | Правительство Катара любезно предложило провести второй Форум высокого уровня в 2013 году в Дохе. |
In 2010, the Government of Malaysia has generously offered to host the conference under the theme "Towards an alliance of civilizations: building bridges to achieve peace and development". | В 2010 году правительство Малайзии любезно предложило организовать конференцию на тему «На пути к альянсу цивилизаций: наведение мостов для достижения мира и развития». |
It likewise expresses its gratitude for the testimonies and cooperation of those persons interviewed - whether deprived of their liberty or not - who generously agreed to share with the Subcommittee their experiences of torture and ill-treatment. | Подкомитет также благодарит за свидетельские показания и сотрудничество лиц, как находящихся на свободе, так и заключенных под стражу, которые любезно согласились поделиться с Подкомитетом по предупреждению пыток своим опытом, касающимся пыток и жестокого обращения. |
The Working Group mandated the Bureau to explore this option further with the secretariat of the Convention on Biological Diversity and the Netherlands, the latter of which had generously offered to financially support the organization of the meeting. | Рабочая группа поручила Президиуму доработать этот вариант с секретариатом Конвенции по биологическому разнообразию и Нидерландами, которые любезно предложили оказать финансовую поддержку в организации совещания. |
Pursuant to that resolution, a meeting of the working group of experts, generously hosted by the Government of Poland, was held at Warsaw from 2 to 6 February 1998. | Во исполнение этой резолюции совещание Межправительственной группы экспертов, которое любезно приняло у себя в стране правительство Польши, было проведено в Варшаве 2-6 февраля 1998 года. |
Encourages civil society and the private sector to continue to support generously the implementation of the goals of the World Summit for Children; | призывает гражданское общество и частный сектор продолжать оказывать щедрую поддержку осуществлению целей Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей; |
Calls upon the international community to reinforce assistance to alleviate the urgent humanitarian needs of Afghanistan and, as long as the interim authority fulfils its commitments, to support generously post-conflict rehabilitation and reconstruction; | призывает международное сообщество увеличить помощь в целях удовлетворения неотложных гуманитарных потребностей Афганистана и - при условии, что временный орган выполнит свои обязательства, - оказать щедрую поддержку в деле постконфликтного восстановления и реконструкции; |
In October 1998, the Kempf Fund of Yale University in conjunction with United Nations Studies at Yale generously co-sponsored an ACUNS conference on "UN responses to insecurity". | В октябре 1998 года Фонд Кемпфа Йельского университета вместе с кафедрой по вопросам Организации Объединенных Наций этого Университета оказал щедрую поддержку конференции АКУНС по теме «Реакция Организации Объединенных Наций на отсутствие безопасности». |
I therefore once again strongly encourage the international community to respond urgently and generously to the recent appeal by the United Nations High Commissioner for Human Rights for contributions to ensure the continued operation of the Truth and Reconciliation Commission. | Поэтому я вновь настоятельно предлагаю международному сообществу оказать срочную и щедрую поддержку в ответ на последний призыв Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека вносить вклад в обеспечение дальнейшего функционирования Комиссии по установлению истины и примирению. |
All possible initiatives to support the aspirations of children, including projects for human rights education and for bringing children from different communities together, should be generously supported by local and international authorities for the sake of the region's future. | Все возможные инициативы, способствующие осуществлению чаяний детей, включая проекты организации образования в области прав человека и развития контактов между детьми из разных общин, должны получать щедрую поддержку со стороны местных властей и международных организаций во имя более светлого будущего этого региона. |
I urge the donor community to respond generously to the forthcoming inter-agency humanitarian appeal. | Я настоятельно призываю сообщество доноров проявить щедрость в ответ на межучрежденческий гуманитарный призыв, с которым к нему вскоре обратятся. |
(e) Supported the round-table conference planned for next month to mobilize financial resources for Burundi, and urged donors to respond generously; | ё) поддержали проведение запланированной на следующий месяц конференции за круглым столом для мобилизации финансовых ресурсов для Бурунди и настоятельно призвали доноров проявить щедрость; |
Appeals to the United Nations and the international community to assist in the strengthening of the region's capacity for sustainable water resource management and to respond generously with respect to the drought situation in southern Africa, by supporting the region in its drought preparedness and management strategies; | призывает Организацию Объединенных Наций и международное сообщество оказывать помощь в укреплении потенциала региона в области устойчивой эксплуатации водных ресурсов и проявить щедрость в связи с засухой на юге Африки, оказав странам региона содействие в разработке стратегии повышения готовности к засухам и преодоления их последствий; |
I urge donors to generously support the reconstruction and development programme, which should serve as the central framework for the implementation and coordination of all internationally supported, Somali-led recovery and reconstruction activities in Somalia. | Я настоятельно призываю доноров проявить щедрость и поддержать программу реконструкции и развития, которая станет центральной базой для осуществления и координации всех проводимых при международной поддержке и руководстве Сомали мероприятий в области восстановления и реконструкции. |
I therefore strongly urge the international community to support the efforts of UNHCR, in cooperation with the Governments of Zaire and the United Republic of Tanzania, to put in place satisfactory security arrangements in the camps and to provide generously the resources required for this purpose. | Поэтому я настоятельно призываю международное сообщество поддержать усилия УВКБ, которое в сотрудничестве с правительствами Заира и Объединенной Республики Танзании прилагает усилия для создания удовлетворительных условий в области безопасности в лагерях, и проявить щедрость в предоставлении ресурсов, необходимых для достижения для этой цели. |
Multiple obstacles remained, but his Government had generously offered to engage in dialogue. | Несмотря на множество нерешенных проблем, его правительство благородно согласилось приступить к диалогу. |
Well, then let's go look at the calendar in case Dr. Leveau has generously taken other cases off our hands. | Тогда давай проверим календарь, на тот случай, если д-р Лево благородно взяла и других пациентов. |
The Special Rapporteur also takes this opportunity to acknowledge the great contribution bravely and generously made by victims of trafficking to the work of the mandate and expresses her hope that their voices continue to guide and shape the mandate into the future. | Пользуясь этой возможностью, Специальный докладчик также отмечает неизмеримый вклад, который мужественно и благородно внесли в исполнение мандата лица, пострадавшие от торговли людьми, и выражает надежду, что получаемая от них информация будет по-прежнему направлять и определять дальнейшую деятельность в рамках мандата. |
As funds from North Sea is not yet available for projects such as these... an overseas sheikh has generously stepped into the breach. | Когда Отечество ещё не освободило средства - от своих нефтяных миллиардов на такую цель, как эта иностранный шейх благородно и внезапно поддержал нашего селянина. |
I trust that the international community will continue to respond generously to the needs of the Liberian people and its incoming government. | Я надеюсь, что международное сообщество будет и впредь поступать благородно, реагируя на потребности либерийского народа и его будущего правительства. |