Примеры в контексте "Generously - Щедро"

Примеры: Generously - Щедро
If you cannot get Blair to return, then you will be required to fulfill the dowry that we so generously waived. Если вы не можете сделать так чтобы Блэр вернулась Затем Вы должны отдать приданное. от которого мы так щедро отказались
What's your connection to Frederick Dafoe, apart from the fact that you hold a chair generously endowed by his foundation? Как вы связаны с Фредериком Дафо, кроме того, что вы занимаете кресло, щедро подаренное вам им?
In view of the magnitude of this challenge, my delegation appeals to the world body and the donor community to respond positively, generously and, above all, concertedly in order to meet Somalia's humanitarian needs and avert a catastrophe of major proportions. С учетом масштабов этой задачи, моя делегация призывает всемирный орган и сообщество доноров позитивно, щедро и, что важнее всего, совместно откликнуться на призыв, чтобы удовлетворить гуманитарные потребности Сомали и предотвратить катастрофу огромных масштабов.
This is due in large measure to the failure of countries to fulfil the commitments they so generously made at various United Nations conferences and summits. Это объясняется во многом неспособностью стран выполнить свои обязательства, которые они столь щедро брали на себя на различных конференциях и саммитах, проводимых Организацией Объединенных Наций.
Recognizing this fact, we applaud the continued efforts of the General Assembly to secure international cooperation and coordination on these matters and are truly grateful for the assistance that has already been so generously provided. Осознавая это, мы горячо одобряем непрестанные усилия Генеральной Ассамблеи по обеспечению международного сотрудничества и координации в этой области и искренне признательны за столь щедро оказываемую нам помощь.
I also call on Member States and international and regional organizations to generously respond to appeals for support from Sahel countries which need capacity-building and funds with which to counter the destabilization threats. Я также призываю государства-члены и международные и региональные организации щедро откликнуться на просьбы о помощи, поступающие от стран Сахельского региона, которым необходим дополнительный потенциал и средства для противостояния угрозам дестабилизации.
Unfortunately, because of our excessive consumption and wastefulness, Earth has already exceeded by 40 per cent its capacity to replace the goods and services it generously provides for us. К сожалению, из-за нашего чрезмерного потребления и расточительства Земля на 40 процентов превысила свой потенциал возмещения товаров и услуг, которые она столь щедро предлагает нам.
The secretariat recalled that, for the period October 2010 to October 2012, Germany was generously financing a Junior Professional Officer (JPO) to support the servicing of the UNECE Strategy for ESD. Секретариат напомнил о том, что за период с октября 2010 года по октябрь 2012 года Германия щедро профинансировала должность младшего сотрудника категории специалистов (МСКС) для поддержки обслуживания Стратегии ЕЭК ООН для ОУР.
It also highlighted that the development and rehabilitation needs of Afghanistan far exceed the preliminary estimates to which donors generously committed themselves at the International Conference on Reconstruction Assistance to Afghanistan, held in Tokyo in January 2002. В этом документе также подчеркивается, что потребности Афганистана в области развития и восстановления намного превышают предварительные оценки объема необходимой помощи, которую доноры столь щедро обязались предоставить на Международной конференции по оказанию Афганистану помощи в деле восстановления, которая состоялась в Токио в январе 2002 года.
The secretariat drew the attention of the Committee to the full funding for the participation of representatives from countries in transition, generously provided by the delegation of the United Kingdom as lead country, beyond what was required by the criteria established by the Committee on Environmental Policy. Секретариат обратил внимание Комитета на полное финансирование участия представителей стран с переходной экономикой, щедро обеспеченное делегацией Соединенного Королевства в качестве страны, возглавляющей деятельность в этой области, что вышло за рамки требований критериев, установленных Комитетом по экологической политике.
Your comments will be thousands of users on the network to share, we generously will express deeply the thanks to you。 Your comments will be submitted through our audit, perhaps you should wait some time before we can see. Ваши комментарии будут тысячи пользователей по сети для совместного использования Мы щедро будет выразить глубокую благодарность Вам 。 Ваши замечания будут подаваться через аудит, пожалуй, вы должны подождать некоторое время, прежде чем мы можем видеть.
As I pointed out in my last report, the international community responded generously during the last Consultative Group meeting in Paris in April 1993 to the Government's request for financing for the national reconstruction plan during the period 1993-1996. Как я отмечал в своем последнем докладе, международное сообщество в ходе последнего заседания Консультативной группы в Париже в апреле 1993 года щедро откликнулось на просьбу правительства выделить средства для финансирования Плана национального восстановления на период 1993-1996 годов.
In April 1994, when the financial situation of the Institute reached a crisis point, the Government of Uganda generously donated $11,000 for the general operations of the Institute. В апреле 1994 года, когда финансовое положение Института достигло кризисной точки, правительство Уганды щедро выделило 11000 долл. США на общие операции Института.
We had wanted, then, the right of asylum to be more widely recognized, and more generously granted to those fleeing from countries that today contemplate restricting that very right. Тогда мы хотели, чтобы право убежища более широко признавалось и более щедро предоставлялось лицам, покидающим страны, которые сегодня намереваются ограничить именно это право.
Donors responded generously to that initiative, announcing additional pledges of $14.3 million, including $12.4 million towards the 1996 regular budget. Доноры щедро откликнулись на эту инициативу, объявив о дополнительных взносах в размере 14,3 млн. долл. США, включая 12,4 млн. долл. США в регулярный бюджет на 1996 год.
The moment is all the more auspicious in that the United Nations is generously opening itself to the outside world, experiencing far-reaching changes and deeply committed to a vast and bold reform movement in order to adapt itself to today's realities. Этот момент является тем более благоприятным, поскольку Организация Объединенных Наций щедро открывает свои двери для внешнего мира, переживая обширные перемены и сохраняя глубокую приверженность проведению широкой и смелой реформы, с тем чтобы адаптироваться к нынешним условиям.
Yes, the people of my country won their battle through their own courage and resolve, but that battle would certainly have been much more difficult to win if it had not been for the helping hand extended so generously and selflessly by the international community. Да, народ моей страны выиграл свою битву благодаря своему мужеству и своей решительности, но победить в этой битве было бы, конечно, гораздо сложнее, если бы не рука помощи, столь щедро и бескорыстно протянутая нам международным сообществом.
The Secretary-General wishes to take this opportunity to reiterate his appreciation to the host country and those countries that have been generously supporting the Staff College and trusts that such support will continue to be forthcoming in the future. Генеральный секретарь хотел бы воспользоваться настоящей возможностью, с тем чтобы еще раз выразить свою признательность принимающей стране и тем странам, которые щедро поддержали Колледж персонала, и он надеется, что эта поддержка будет продолжать оказываться и в будущем.
We note that the CTC anticipates that the establishment of the new structure should not increase the budget and the resources already generously allocated to the CTC in a way that would be detrimental to the other priority programmes and initiatives of the United Nations. Мы отмечаем, что КТК предполагает, что создание новой структуры не увеличит бюджет и ресурсы, которые уже щедро выделены КТК, таким образом, чтобы это могло нанести ущерб другим приоритетным программам и инициативам Организации Объединенных Наций.
Timor-Leste continues to need the sustained attention and support of United Nations Member States, and the international community willingly and generously supported Timor-Leste as it addressed the setbacks that occurred last year on its path towards successful nationhood. Тимор-Лешти по-прежнему нуждается в постоянном внимании и поддержке государств-членов Организации Объединенных Наций, и международное сообщество охотно и щедро поддерживало Тимор-Лешти в процессе преодоления тех проблем, которые возникли в прошлом году на его пути к созданию прочного государства.
The past three months have been a real learning experience for my delegation, and I would like to express my gratitude to Ambassador Muñoz and the Chilean mission, who have generously shared their accumulated experiences with my delegation. За последние три месяца моя делегация накопила богатый практический опыт, и я хотел бы выразить признательность послу Муньосу и Постоянному представительству Чили, которые щедро делились своими знаниями и опытом с моей делегацией.
We greatly appreciate the Secretary-General's appeal for food assistance to the population of Tajikistan most affected by the drought, and we are deeply grateful to the WFP and all donor States that responded so promptly and generously to this appeal. Мы высоко оцениваем призыв Генерального секретаря оказать продовольственную помощь наиболее пострадавшему от засухи населению Таджикистана и глубоко признательны Всемирной продовольственной программе и всем государствам-донорам, кто оперативно и щедро откликнулся на этот призыв.
It is equally important to recognize that, while the United Kingdom so ably and so generously filled an urgent need for credible force projection, that need might not have arisen if UNAMSIL itself had had the requisite resources from the outset. Столь же важно признать и то, что, хотя Соединенное Королевство столь умело и столь щедро удовлетворило острую потребность в направлении дееспособных сил, этой необходимости могло и не возникнуть, если бы сама МООНСЛ с самого начала располагала необходимыми ресурсами.
Security was the number one preoccupation of everyone we met in Afghanistan. Indeed, the security situation remains precarious and, without security, reconstruction will not be possible and donors will not be able to disburse the money they have so generously pledged. Безопасность была проблемой номер один для всех, с кем мы встречались в Афганистане. Действительно, положение в области безопасности остается нестабильным, а без обеспечения безопасности восстановление будет невозможным и доноры не смогут выделить денежные средства, которые они столь щедро обещали.
She urged Governments to respond generously to the Office's financial needs for 1994 and to the appeal for humanitarian assistance in the former Yugoslavia for the first half of 1995. Она призывает правительства щедро откликнуться на призыв о финансовой помощи Управлению в 1994 году и призыв об оказании гуманитарной помощи в бывшей Югославии в первой половине 1995 года.