On the local and international levels, greater emphasis must be placed on the generation of decent work as the most effective way of enabling the impoverished to lift themselves out of poverty. |
на местном и международном уровнях необходимо обращать более пристальное внимание на создание новых достойных рабочих мест как наиболее эффективный путь предоставления живущим в нищете людям возможностей выхода из состояния нищеты. |
[In order to ensure that structural adjustment programmes include social development goals, in particular the eradication of poverty, the generation of productive employment and the enhancement of social integration, Governments, in cooperation with the international financial institutions and other international organizations, should: |
[Для того чтобы обеспечить включение в программы структурной перестройки целей социального развития, таких, как ликвидация нищеты, создание возможностей для продуктивной деятельности и усиление социальной интеграции, правительства в сотрудничестве с международными финансовыми учреждениями и другими международными организациями должны: |
Capacity-building, environmental awareness, and information exchange activities in the form of conferences, publications, events and activities, virtual (online) communities, for youth and children under the UNEP Tunza strategy to foster a generation of environmentally conscious citizens, capable of positive action |
Наращивание потенциала, экологическая пропаганда и обмен информацией в форме конференций, изданий, мероприятий и деятельности, создание виртуальных (онлайновых) сообществ для молодежи и детей в рамках стратегии ЮНЕП «Тунза» для воспитания поколения граждан, заботящихся об охране окружающей среды и способных принимать позитивные меры |
Generation of environmental education resources, networks and partnerships will support the implementation of the six cross-cutting thematic priorities and the United Nations Decade of Education for Sustainable Development. |
Создание учебно-методических ресурсов, сетей и партнерств в области охраны окружающей среды будет направлено на поддержку шести сквозных тематических приоритетов и Десятилетия образования в интересах устойчивого развития Организации Объединенных Наций. |
In 1998 the United Nations Foundation (UNF) supported a joint project between WHO and UNICEF, entitled "Building Alliances and Taking Action to Create a Generation of Tobacco-Free Children and Youth". |
В 1998 году Фонд Организации Объединенных Наций (ФООН) поддержал осуществление совместного проекта ВОЗ и ЮНИСЕФ под названием «Создание союзов и принятие мер по воспитанию молодого поколения, не употребляющего табак». |
In accordance with the policy and standard operating procedures of the Department of Field Support, the Force Generation Service and the Selection and Recruitment Section of the Police Division, initiate, organize and lead the team for pre-deployment visits to Member States. |
В соответствии с правилами и стандартными оперативными процедурами Департамента полевой поддержки Служба формирования сил и Секция отбора и найма персонала Отдела полиции инициируют создание, организуют и направляют работу группы по осуществлению предшествующих развертыванию миссии поездок в государства-члены |
The Australian Government's 2009/10 Indigenous Budget committed to the establishment of a Healing Foundation to broaden support for the "Stolen Generation" and address trauma and healing in the wider Aboriginal and Torres Strait Islander communities. |
В бюджете правительства Австралии на нужды коренного населения на 2009/10 год выделены средства на создание Фонда оздоровления в целях расширения поддержки, оказываемой "украденному поколению", и решения проблем травматизма и лечения в сообществе коренного населения и жителей островов Торресова пролива в целом. |
Economic diversification and livelihood generation |
Диверсификация экономики и создание источников средств к существованию |
Job generation for specific labour groups |
Создание рабочих мест для конкретных групп трудящихся |
In fact, the only mistake our generation made was creating that generation. |
Единственная ошибка, которую сделало наше поколение- создание этого поколения. |
Therefore, economic revival and the generation of employment are among the pressing priorities once the need for emergency relief starts to ebb. |
Поэтому экономическое возрождение и создание рабочих мест входят в число настоятельных приоритетов, которым надлежит уделить самое пристальное внимание, когда потребности в чрезвычайной помощи начнут снижаться. |
A number of projects are being supported by UNESCO, aimed at promoting empowerment, participating approaches and livelihood generation. |
ЮНЕСКО оказывает поддержку в осуществлении ряда проектов, направленных на поощрение подходов, предусматривающих расширение возможностей и участие широких слоев населения, а также создание средств к существованию. |
The most important development in 2014 was the generation of an ICD-11 version which keeps the continuity code set (linearization) with respect to ICD-10. |
Наиболее важной разработкой в 2014 году было создание версии МКБ-11, поддерживающей преемственность набора кодов (линеаризацию) с МКБ-10. |
The assumption was, and still is, that wealth generation is a prerequisite to progress in human development and well-being. |
Исходной предпосылкой являлось и до сих пор является утверждение о том, что создание изобилия - это предварительное условие прогресса в развитии и благосостоянии человечества. |
Local forces have to stimulate the generation of common externalities and the provision innovative, value-adding services, thereby laying the foundation for endogenous growth. |
Местные движущие силы должны стимулировать создание общих внешних условий и налаживание инновационных и способствующих увеличению добавленной стоимости услуг, закладывая тем самым основу для эндогенного роста. |
The generation of employment opportunities was the most effective way to combat poverty, provided that wage levels were sufficiently high. |
В этой связи представитель Непала отмечает, что наиболее эффективным средством борьбы с нищетой является создание рабочих мест при условии, однако, обеспечения на этих местах достаточного вознаграждения. |
The processor was also used as element of MARS (Russian fifth generation computer project) in government project START. |
Процессор Кронос также использовался в качестве элемента транспьютерной системы MARS (Модульные Асинхронные Распределенные Системы) в правительственном проекте СТАРТ, целью которого было создание отечественного компьютера пятого поколения. |
Building early warning systems that are centred on people at risk and that integrate the essential dimensions of risk assessment, warning generation, dissemination, preparedness and response capabilities. |
Создание систем раннего предупреждения с ориентацией на подвергающееся риску население и с учетом важнейших аспектов работы по проведению оценки риска, подготовке предупреждений, распространению информации, обеспечению готовности к бедствиям и возможностей ликвидации их последствий. |
In each case, the technique would create isotopic barriers in the spent fuel that would allow reprocessing for use in energy generation while preventing the separation of weapon-usable plutonium. |
Оба метода предусматривают создание изотопных барьеров в отработавшем топливе, которые бы позволили осуществлять его регенерацию в целях использования для выработки энергии, не допуская при этом выделения плутония, который может быть использован для производства оружия. |
Therefore, Ugra Timber Holding innovation policy is aimed at development of a profit generation center at Khanty-Mansiysk region by means of cutting-edge technologies introduction in the timber industry of the region. |
Таким образом, инновационная политика Югорского лесопромышленного холдинга нацелена на создание центра формирования прибыли в Ханты-Мансийском регионе за счет внедрения прогрессивных технологий в лесоперерабатывающий комплекс округа. |
The creation of enlarged, effective markets and the maintenance of stability in international financial markets were clearly prerequisites for global wealth generation and must be discussed as ends in themselves. |
Несомненными предпосылками для приумножения мирового богатства является создание крупных и эффективно функционирующих рынков и поддержание стабильности на международных финансовых рынках, и эти вопросы надо обсуждать отдельно. |
Multi-point digital videoconferencing: The installation of current generation videoconferencing equipment and its underlying telecommunication infrastructure will allow better transmission quality and permit the use of this medium to connect a greater number of sites simultaneously. |
Проведение видеоконференций с широким составом участников на основе использования цифровых видеосистем: внедрение видеоконференционных систем последнего поколения и создание соответствующей телекоммуникационной инфраструктуры позволят повысить качество передачи и использовать этот вид связи для одновременного охвата большего числа мест. |
The post-Second World War edifice of multilateral organization has helped to stabilize geopolitical and economic transformations, at the global and regional levels alike, much as the generation that founded these organizations hoped they would. |
Создание после второй мировой войны системы многосторонних организаций способствовало стабилизации процесса геополитических и экономических преобразований как на глобальном, так и на региональном уровнях, и это во многом соответствовало замыслам поколения людей, создававших эти организации. |
Moreover, while KIT systems can take up to a generation to be put into place, the implementation plan should consider immediate and targeted interventions that can make a difference in the short and medium terms. |
К тому же, несмотря на то, что на создание системы ЗНТ может уйти несколько десятилетий, в плане осуществления необходимо предусмотреть немедленные и целенаправленные меры, которые могут повлиять на ситуацию в краткосрочной и среднесрочной перспективе. |
The problem addressed by the invention is that of enabling the fuel-free generation of work and cold from ambient heat, thereby protecting the environment and natural resources. |
Задача, на решение которой направлено изобретение, является: создание, бестопливной генерации работы и холода из тепла окружающей среды, обеспечивающей сбережение окружающей среды и природных ресурсов. |