Waste generation and disposal is generally viewed as a key indicator of an unsustainable operating society, and contemporary lifestyles support enormous waste production. |
ЗЗ. Одним из ключевых показателей жизни общества, функционирующего экологически неприемлемым образом, является, как правило, создание и удаление отходов, и современный уклад жизни способствует огромному накоплению отходов. |
It is essential to promote the early benefits implicit in the Protocol concerning the transformation of global energy systems in areas such as the generation of employment, market opportunities, reduced emissions and greater energy self-reliance. |
Существенно важно добиться в самом скором времени положительных сдвигов, которые заложены в Протоколе и касаются трансформации глобальных энергетических систем в таких областях, как создание рабочих мест, рыночные возможности, сокращение выбросов газов в атмосферу и повышение степени самообеспеченности энергией. |
The restoration and expansion of rights, the generation and protection of employment and the development of domestic production are the pillars of this process of change, in which economic policy is inseparable from social policy. |
Восстановление и расширение прав, создание и защита рабочих мест и развитие национального производства являются основами этого процесса перемен, в рамках которого экономическая политика неотделима от социальной политики. |
Lastly, a dissertation was presented on transformation of the labour market and the challenges of globalization in such areas as generation of productive employment, investment in human resources and labour protection. |
И наконец, была представлена диссертация о трансформации рынка труда и проблемах глобализации в таких областях, как создание рабочих мест, инвестиции в людские ресурсы и охрана труда. |
Because of the role that employment may play in alleviating poverty and generating growth, the Committee stresses the importance of reinstating the generation of employment, and its stability and quality, as key strategic variables in development policy. |
Учитывая роль, которую занятость может играть в деле смягчения остроты проблемы нищеты и стимулирования экономического роста, Комитет подчеркивает важность восстановления таких факторов, как создание рабочих мест и стабильность и качество занятости, в качестве ключевых стратегических переменных политики в области развития. |
Building on existing mechanisms and the updated GCOS requirements for essential climate variables, the architecture called for an end-to-end system involving mission contingency planning, data provision and access, product generation, data stewardship and related training. |
Эта архитектура опирается на существующие механизмы и обновленные требования ГСНК к учету основных климатических переменных и предусматривает создание законченной системы, включающей планирование на случай чрезвычайных обстоятельств, предоставление данных и обеспечение доступа к ним, подготовку информационных продуктов, распоряжение данными и организацию соответствующего обучения. |
In order to achieve improvements in, for example, health, investment is also required in other areas, such as infrastructure and job generation. |
Для улучшения положения, например, в области здравоохранения, требуются инвестиции и в другие сферы, такие, как инфраструктура и создание рабочих мест. |
The electricity sector has been reorganized, but investments in additional generation capacity did not take place as recommended, and Uganda is facing a renewed power crisis as a result of low capacity. |
Был реорганизован сектор энергоснабжения, но, вопреки рекомендациям, инвестиций в создание дополнительных генерирующих мощностей осуществлено не было, и Уганда сталкивается с новым энергетическим кризисом, обусловленным низким уровнем производственного потенциала. |
Creating opportunities for regional cooperation in support of national employment strategies and policies can significantly contribute to the generation of productive employment and decent work for all. |
Создание возможностей для регионального сотрудничества в поддержку национальных стратегий и политики в области занятости может существенным образом способствовать обеспечению производительной занятости и обеспечению всем возможностей для получения достойной работы. |
(a) Green chemistry - the design of natural chemical products and processes that reduce or eliminate the use and generation of hazardous substances; |
а) экономически безопасной химии - создание природных химических продуктов и процессов, которые сокращают или исключают применение и производство опасных веществ; |
Measures undertaken include the creation of a task force to conduct regular and systematic reviews of unliquidated obligations, and the generation of a status report of the unliquidated obligations on a monthly basis |
Среди принятых мер - создание целевой группы для проведения регулярных и систематических обзоров непогашенных обязательств, а также подготовка ежемесячных отчетов о положении дел с непогашенными обязательствами |
To achieve this objective, the Afghan Government has developed Towards Self-Reliance, a strategy for sustainable growth and development to be implemented through the National Priority Programs (NPPs), with a focus on economic growth, revenue generation, jobs, and human development. |
Для решения этой задачи правительство Афганистана разработало стратегию устойчивого роста и развития под названием «К самостоятельности», которая будет реализовываться через национальные приоритетные программы с акцентом на обеспечение экономического роста, увеличение объема поступлений, создание рабочих мест и развитие человеческого потенциала. |
(c) A national spatial data infrastructure is an important step towards increasing the generation and use of spatial data; |
с) создание национальной инфраструктуры пространственных данных является важным шагом на пути к расширению деятельности по получению и использованию пространственных данных; |
The participants had put forward concrete policy recommendations on domestic resource mobilization and revenue generation, with an emphasis on public finances management, institutions and capacity-building, natural resources management, and combating illicit financial flows. |
Участники выдвинули конкретные стратегические рекомендации, касающиеся мобилизации внутренних ресурсов и генерирования поступлений, уделив при этом особое внимание таким вопросам, как управление государственными финансами, создание институтов и наращивание потенциала, рациональное использование природных ресурсов и борьба с незаконными финансовыми потоками. |
The executive summary of the Seychelles Government Strategy 2017 document states that to achieve the doubling of the country's gross domestic product by the year 2017, it is the Government's policy to create economic conditions conducive to increased wealth generation by private businesses and individuals. |
В резюме Сейшельской государственной стратегии на период до 2017 года говорится, что в целях удвоения валового внутреннего продукта страны к 2017 году правительство намерено проводить политику, направленную на создание благоприятных экономических условий для увеличения объемов богатства, генерируемого частными предприятиями и отдельными лицами. |
The Conference highlighted the interconnectedness of national economies through the geographical fragmentation of the production of goods and services and the impact on the creation of jobs, the generation of income and the corresponding use of natural resources (both in terms of extraction and consumption). |
На Конференции была подчеркнута взаимозависимость экономики различных стран, обусловленная географической фрагментацией производства товаров и услуг и ее воздействием на создание рабочих мест, получение дохода и соответствующее использование природных ресурсов (в плане добычи и потребления). |
So another challenge for our generation is to create global institutions that reflect our ideas of fairness and responsibility, not the ideas that were the basis of the last stage of financial development over these recent years. |
Ещё одной задачей нашего поколения является создание глобальных учреждений, которые бы отображали идеи справедливости и ответственности, а не идеи, послужившие основой для последнего этапа финансового развития за последние годы. |
The goal to provide procedures for data generation, hazard and risk assessment and risk management (p. 46) could be complemented by the goal to enable en exchange of such data and relevant information. |
Цель, которая заключается в обеспечении процедур сбора данных, оценки опасностей и рисков и регулирования рисков (стр. 54), может быть дополнена целью, предусматривающей создание условий для обмена такими данными и соответствующей информацией. |
Above and beyond the generation of financial flows to our countries, what Africa needs above all is the establishment of a financial instrument, whose machinery would be brought into harmony with the other, existing instruments of international cooperation. |
Кроме привлечения финансов в наши страны, Африке, среди прочего, необходимо создание финансового инструмента, чей механизм был бы приведен в соответствие с другими существующими инструментами международного сотрудничества. |
3.44 Since most Member States that have requested assistance have conducted first, second and, in some cases, third generation democratic elections, the work of the Electoral Assistance Division has been reoriented towards capacity-building and the strengthening of existing electoral institutions and processes. |
3.44 Поскольку большинство государств-членов, обратившихся с просьбой об оказании помощи, провели первые, вторые, а в некоторых случаях и третьи всеобщие демократические выборы, работа Отдела по оказанию помощи в проведении выборов была переориентирована на создание потенциала и совершенствование имеющихся избирательных институтов и процессов. |
Figure II visualizes water-related causal chains between key ecosystem goods and services, at the target end, and human activities related to food, water and energy supply and the generation of income, at the disturbance end. |
На рисунке II наглядно показаны связанные с водными ресурсами цепи причин и следствий между важнейшими товарами и услугами экосистемы как объектом воздействия и видами деятельности человека, связанными с продовольственным, водо- и энергоснабжением и ориентированной на создание доходов деятельностью как причиной нарушений. |
The international law regime on environment and sustainable development has had an impact on both the formulation of policies and the generation of regulatory and institutional systems in terms of enforcement at the national and subnational levels. |
Международный правовой режим по вопросам окружающей среды и устойчивого развития оказывает воздействие как на разработку политики, так и на создание регламентирующих и институциональных систем в целях обеспечения его соблюдения на национальном и субнациональном уровнях. |
As for improving the quality of life for Syria's population and combating poverty, more investments were made in the area of human resources and the generation of income, especially for those of limited income. |
Что касается улучшения качества жизни населения Сирии и борьбы с нищетой, то были направлены дополнительные средства на развитие людских ресурсов и создание доходов, в особенности для лиц с ограниченным доходом. |
Thus, the policy adopted by the national State to combat informality combines plans and programmes that deal with these groups on the basis of a common principle: the generation of decent work as a means to social inclusion and the eradication of informal working. |
В этой связи, в рамках государственной политики по борьбе с неформальной занятостью при разработке планов и программ, эти группы рассматриваются, исходя из общего принципа: создание достойной работы как средство для искоренения неформальной занятости и социального отчуждения. |
African states, for example, continue to spend a large share of resources on meeting the needs of the urban poor rather than investing in productive sectors, such as agriculture and the generation of off-farm and urban employment. |
Например, африканские государства продолжают расходовать значительную часть ресурсов на удовлетворение потребностей городской бедноты вместо того, чтобы вкладывать средства в производственные секторы, такие, как сельское хозяйство и создание связанных с фермерством рабочих мест, а также рабочих мест в городах. |