Stakeholder engagement will be essential to efforts to advance the four functions of the Platform (assessment, knowledge generation, policy support and capacity-building). |
Привлечение заинтересованных субъектов будет играть ключевую роль для содействия осуществлению четырех функций Платформы (оценка, формирование знаний, поддержка политики и создание потенциала). |
The first step in improving the generation and public dissemination of statistical data should be the establishment or strengthening of national mechanisms for the coordination of statistical processes on crime and criminal justice. |
Поэтому первым шагом на пути совершенствования процесса сбора и широкого распространения статистических данных должно быть создание или укрепление национальных механизмов координации статистической деятельности, касающейся преступности и уголовного правосудия. |
Increasing adequate productivity, green industrialization, generation of wealth and the creation of rewarding jobs |
адекватное повышение производительности, «зеленая» индустриализация, производство благ и создание высокооплачиваемых рабочих мест; |
Ensuring that the next generation of children is born HIV-free supports Millennium Development Goal 4, on the reduction of child mortality. |
Создание условий, для того чтобы в следующем поколении дети рождались без ВИЧ-инфекции, закладывает основу для достижения цели 4 в области развития - сокращение детской смертности. |
At least five pilot generation and distribution installations (including sustainable business plans); |
создание по меньшей мере пяти опытно - показательных объектов по производству и распределению электроэнергии (включая устойчивые бизнес - планы); |
(a) Job generation is an important national programme. |
а) создание рабочих мест является важной национальной программой. |
These include inter alia job generation, the creation of inter-firm linkages, skill development and technology transfer and externalities for the economy as a whole. |
К ним относятся, в частности, создание новых рабочих мест, налаживание межфирменных связей, накопление знаний и передача технологии, а также внешнее влияние, оказываемое на экономику в целом. |
The Energy Law introduces a licencing system for all activities regarding electricity and thermal energy generation, transmission, distribution, including the natural gas transportation as well as energy imports and exports. |
Закон об энергоресурсах предусматривает создание системы лицензирования всех видов деятельности, связанной с производством, передачей и распределением электроэнергии и тепловой энергии, транспортировкой природного газа, а также импортом и экспортом энергоносителей. |
It provides both a reference framework and an intergovernmental forum to draw up political responses to the structural crisis now being experienced by our generation. |
В нем одновременно заложены исходные рамки и предусматривается создание межправительственного форума по разработке политических шагов по выходу из структурного кризиса, переживаемого нашим поколением. |
Development of a new generation of Internet library of national and European regulations for technical fitness and supervision over vehicle operation |
Создание Интернет-библиотек нового поколения, содержащих национальные и европейские правила, касающиеся технической пригодности транспортных средств и контроля за их эксплуатацией |
A whole series of legislation has been adopted in recent years to improve the status of children and set up a system for working with the upcoming generation. |
На улучшение положения детей и создание системы работы с подрастающим поколением направлен целый ряд принятых в последние годы нормативно-правовых актов. |
The aim was to create a generation of young people who were well educated, united, democratic, tolerant, competitive, ethical and scientifically and technologically progressive. |
Целью является создание поколения молодых людей, хорошо образованных, объединенных, демократичных, терпимых, конкурентоспособных и прогрессивных с этической, научной и технологической точек зрения. |
The Fund will, thus, focus attention on activities that have a direct and more immediate impact on poverty alleviation, job generation and environmental protection. |
Таким образом, Фонд будет уделять основное внимание мероприятиям, оказывающим прямое и более оперативное воздействие на смягчение остроты проблемы нищеты, создание рабочих мест и защиту окружающей среды. |
Create conditions to participate in the new generation of NAPAs |
Создание условий для участия в новом цикле составления НПДА |
It noted challenges, such as establishing a new national human rights institution, and hoped that Japan would allow its younger generation to learn from its past history. |
Она отметила такие вызовы, как создание нового национального учреждения по правам человека, и выразила надежду на то, что Япония поможет своему молодому поколению вынести уроки из опыта истории. |
This will include the development of learning materials and opportunities for staff on knowledge generation, management and sharing, and their roles and responsibilities. |
Она предусматривает разработку учебных материалов и создание возможностей для сотрудников в том, что касается накопления знаний, управления и обмена ими, а также их роли и обязанностей. |
Primarily it defines measures to further improve the legislative and regulatory environment and develop new provisions and principles that create a procedural and institutional context conducive to a healthy and harmoniously developed generation. |
В первую очередь определены меры по дальнейшему совершенствованию законодательной и нормативно-правовой базы, разработке новых положений и норм, направленных на создание благоприятных организационно-правовых условий для формирования здорового, гармонично развитого поколения. |
The project, known as the Galaxy Project, provides for a Secretariat-wide system that would partially automate the generation of vacancy announcements by extracting key requirements, including language proficiency requirements, from an electronic library of generic job profiles. |
Указанным проектом, известным как проект «Гэлакси», предусматривается создание общесекретариатской системы, которая частично автоматизировала бы подготовку объявлений о вакансиях путем выбора ключевых требований, включая требования в отношении знания языков, из электронной библиотеки типовых описаний должностных обязанностей. |
In addition, new capabilities are needed to create a meaningful career path for the next generation of peacekeeping leadership by more systematic management of their career development and training. |
Новая структура необходима и для того, чтобы обеспечить создание реальных возможностей развития карьеры для следующего поколения руководителей операциями по поддержанию мира на основе более системной постановки работы по развитию их карьеры и профессиональной подготовке. |
Establish a task force to recommend priorities and implementation strategies for regional projects, including hydropower generation, transmission grids and gas pipelines; |
создание целевой группы для подготовки рекомендаций в отношении приоритетов и стратегий осуществления региональных проектов, в том числе проектов в области производства электроэнергии, объединения энерго- и газопроводных сетей; |
PinchukArtCentre Prize is the first private nationwide art prize in Ukraine, which objective is to produce, support and develop a new generation of young Ukrainian artists working in contemporary art. |
Премия PinchukArtCentre - первая в Украине частная общенациональная премия в области искусств, целью которой является создание, поддержка и развитие нового поколения молодых украинских художников, работающих в сфере современного искусства. |
To that end, ImageReady has specialized features such as animated GIF creation, image compression optimization, image slicing, adding rollover effects, and HTML generation. |
Для этого ImageReady имеет специальные функции, такие как создание анимированных GIF, оптимизация изображения, нарезка изображения и генерация HTML. |
The technical and economic advantages of regional power system interconnections can lead to lower overall generation costs and a need for reserve capacity and increased supply security and an expanded knowledge base in the interconnected companies. |
Технические и экономические преимущества объединения региональных энергосистем могут обусловить уменьшение общих затрат на выработку электроэнергии, создание резервных мощностей, повышение надежности электроснабжения и расширение базы данных в компаниях, входящих в одну систему. |
The creation of the United Nations 50 years ago awakened tremendous hopes for mankind, which had, in the space of a single generation, suffered from two particularly savage wars with consequences that sorely affected the entire world and for which all peoples paid a heavy toll. |
Создание 50 лет назад Организации Объединенных Наций пробудило большие надежды у человечества, которое на протяжении жизни лишь одного поколения пережило ужасы двух самых разрушительных войн, приведших к последствиям, оказавшим огромное воздействие на весь мир, и за которые все народы заплатили дорогой ценой. |
Is it not our grave responsibility, as leaders of the international community, to build an environment in which the children of the next generation can flourish? |
Разве нашей серьезной ответственностью как лидеров международного сообщества не является создание условий для процветания следующих поколений? |