The United Nations policing intervention will face critical challenges, such as the rapid generation of specialist capacities such as crowd control, to undertake reform and restructuring activities. |
В своей деятельности полиция Организации Объединенных Наций будет решать сложные задачи, такие как быстрое создание специализированных подразделений, включая подразделения по пресечению массовых беспорядков, для проведения реформ и реорганизации деятельности. |
Provide demand-driven support to strengthen national systems and address implementation bottlenecks, such as generation of knowledge to inform policies and programmes; |
Обеспечение по запросам поддержки в укреплении национальных систем и преодолении препятствий, таких, как создание базы знаний в поддержку разработки политики и программ; |
Many representatives highlighted the role of cities as drivers of economic growth and sources of job creation; wealth generation would become increasingly important as the world became more urbanized. |
Многие представители подчеркнули роль городов как движущей силы экономического роста и источника рабочих мест; создание материальных благ будет приобретать все большую актуальность в условиях глобальной урбанизации. |
Public engagement, participation and demand generation involves enhancing public awareness of the importance of declaring vital events and the value of vital statistics, and efforts to remove barriers to registration at all levels. |
Привлечение и участие общественности и создание спроса подразумевает повышение осведомленности общества о важном значении уведомления о важных жизненных событиях и о ценности статистики естественного движения населения, а также усилия по устранению препятствий для регистрации актов гражданского состояния на всех уровнях. |
Which would have been private if... the law was created, Your Honor, to stop the generation of obscene materials. |
отора€ была бы частной, если... Ётот закон был создан, ваша честь, чтобы остановить создание непристойных материалов. |
Research will also be done on the contribution of cooperatives to food security, generation of employment, access to banking services, provision of housing, and poverty eradication. |
Будет также изучен вклад кооперативов в обеспечение продовольственной безопасности, создание рабочих мест, повышение доступности банковских услуг, обеспечение жильем и ликвидацию нищеты. |
Some examples include enhanced Web search capabilities; automatic generation of cross-references and suggestions for related materials; full graphing, mapping, and other data visualizations; and greatly improved cross-program end-user tools. |
В качестве некоторых примеров можно привести расширенные возможности поиска в Сети, автоматическое создание перекрестных ссылок и предложений по соответствующим материалам; полная графическая обработка, картирование и другие методы визуализации данных; а также во многом усовершенствованные межпрограммные инструменты конечного пользователя. |
(e) Food security and generation of employment were key to the empowerment of the extremely poor among vulnerable communities. |
е) исключительно важное значение для расширения возможностей беднейших среди уязвимых общин имеют продовольственная безопасность и создание рабочих мест. |
Such themes, work areas or services could include networking, data and information generation and dissemination, modelling and projections, training and capacity-building. |
Эти темы, области работы или услуг могли бы включать создание сетей, получение и распространение данных и информации, моделирование и прогнозирование, подготовку кадров и укрепление потенциала. |
The establishment of such databases will allow for the generation of indicators at the district level. |
Создание базы позволит формировать показатели до районного уровня. |
Further integrative measures will attenuate risk and emphasize badly needed investment in infrastructure development and the creation of opportunities for generation of economic activities, particularly employment. |
Дальнейшие интеграционные меры позволят уменьшить риски и акцентировать внимание на острой необходимости инвестиций в развитие инфраструктуры и создание возможностей для расширения экономической деятельности, в частности занятости. |
The creation of productive employment and the generation of adequate income needed to be seen as important elements of national poverty reduction strategies. |
Создание возможностей для занятости и получения достаточного дохода должно быть важным элементом национальных стратегий сокращения масштабов нищеты. |
The creation of dedicated capacity for force generation has provided a focal point for almost daily formal and informal contact with troop-contributing countries. |
Создание потенциала, специально предназначенного для формирования войск, позволило иметь координатора, поддерживающего почти ежедневные официальные и неофициальные контакты со странами, предоставляющими войска. |
Our goal is to leave a better world for the next generation. |
Нашей целью является создание лучшего мира для будущих поколений. |
In 2000, Roland Gumpert proposed a new generation of sports car. |
В 2000 году Роланд Гумперт запланировал создание нового поколения суперкаров. |
The introduction of family planning coincided with the decrease in the fertility index below the level of generation replacement. |
Создание в стране сети центров планирования семьи совпало по времени с падением рождаемости ниже уровня, необходимого для воспроизводства населения. |
The Pléiades project is a new generation of optical Earth observation systems being developed by CNES. |
Проект Pléiades предусматривает создание КНЕС нового поколения систем оптического наблюдения Земли. |
The relief and social services programme continued to promote participation, self-reliance, organizational network building, revenue generation and project development skills. |
При осуществлении программы чрезвычайной помощи и социальных услуг упор, как и прежде, делался на участие, самообеспеченность, создание организационных структур, приносящую доход деятельность и навыки разработки проектов. |
For Europe, the next stage will be the second- generation global navigation system, Galileo, which is in its initial definition phase. |
Для Европы следующим шагом станет создание второго поколения глобальной навигационной системы "Галилей", разработка которой находится на начальном этапе. |
Job generation and the creation of a conducive environment for business opportunities were regarded as the best tools to overcome the feminization of poverty. |
Создание рабочих мест и благоприятных условий для предпринимательской деятельности считается лучшим механизмом для преодоления феминизации нищеты. |
Peacekeeping radio should be an integral part of the larger United Nations Radio network, including both programme generation and local broadcasting capacity. |
Составной частью более широкой радиосети Организации Объединенных Наций должно быть миротворческое радио, включая подготовку программ и создание средств для местного радиовещания. |
They depend on that sector for revenue generation, job creation and foreign exchange earnings. |
Их доход, создание рабочих мест и валютные поступления зависят от этого сектора. |
Furthermore, the generation of employment did not necessarily mean socially protected and better paid jobs. |
Кроме того, повышение уровня занятости не обязательно означает создание социально защищенных и хорошо оплачиваемых рабочих мест. |
A vital element of State social policy is the establishment of an environment conducive to the holistic physical and spiritual development and educational and professional improvement of the emerging generation. |
Важнейшим направлением социальной политики государства является создание необходимых материальных условий для всестороннего физического и духовного развития, повышения образовательного и профессионального уровня подрастающего поколения. |
Compile information on waste generation and management and develop information systems with the assistance of the private sector. |
составление подборки информации об образовании и регулировании отходов, а также создание информационных систем при содействии частного сектора. |