Английский - русский
Перевод слова Generation
Вариант перевода Создание

Примеры в контексте "Generation - Создание"

Примеры: Generation - Создание
Transborder interconnection of national electricity grids offers considerable benefits in fuel savings, avoided capital costs for additional generation capacity and lower operating costs of generation and transmission facilities. Трансграничное объединение национальных энергосистем позволяет получать значительные выгоды с точки зрения экономии топлива, отсутствия капитальных затрат на создание дополнительных генерирующих мощностей и снижения эксплуатационных расходов, связанных с производством и передачей электроэнергии.
A National Grid Management Council has been established to oversee the implementation of reforms that include the introduction of competition in the generation sector and the establishment of an independent inter-state transmission network separate from generation and distribution interests. Для наблюдения за ходом осуществления реформ, которые включают введение конкуренции в секторе производства электроэнергии и создание между штатами сети электропередачи, не зависимой от секторов производства и распределения, был создан Совет управления национальной сетью.
Finally, climate change has contributed to more erratic rainfall, and has severely affected the generation capacity of hydroelectric power dams in both eastern and western Africa, forcing countries to spend their limited resources on adding emergency generation capacity. И наконец, изменение климата привело к нерегулярному выпадению осадков и сильно отразилось на мощности гидроэлектростанций Восточной и Западной Африки, вынудив страны расходовать свои ограниченные ресурсы на создание дополнительных аварийных мощностей.
Enterprise creation and the generation of opportunities for productive inclusion across all segments of the labour market are key drivers of success. Создание предприятий и возможностей для производительного задействования всех сегментов рынка труда является ключевым фактором успеха.
The establishment of a conducive investment climate, the generation of matching domestic investments and the creation of an adequate infrastructure for the utilization of technology in industry are to be seen as an integral part of the same process. Создание климата, благоприятного для инвестиций, параллельное национальное инвестирование и создание надлежащей инфраструктуры для использования технологии в промышленности следует рассматривать в качестве неотъемлемой части этого же процесса.
Said investments are markedly structural in nature and show evidence of an unmistakable bustling and a positive impact on the generation of employment, diversification of economic activities and on the balance of payments. Эти инвестиции имеют выраженно структурированный характер и свидетельствуют о безошибочном решении и позитивном влиянии на создание рабочих мест, диверсификацию экономической деятельности и платежный баланс.
The generation of sectoral networks was carried out in four phases (preparation, consolidation, problem identification, implementation of joint-strategical projects), under the leadership of a national coordinator and with the assistance of a team of national consultants trained to help firms to work together. Создание отраслевых кооперационных сетей проводилось в четыре этапа (подготовка, консолидация, определение проблем, осуществление совместных стратегических проектов) под руководством национального координатора и при содействии группы национальных консультантов, подготовленных для оказания фирмам содействия в совместной работе.
Efforts must now focus on achieving the political gains necessary to build trust and confidence across community lines and to improve the quality of life for all Iraqis, including the delivery of basic services and the generation of employment. Теперь усилия необходимо направлять на достижение политических результатов, необходимых для укрепления уверенности и доверия между всеми группами общества и для улучшения качества жизни всех иракцев, включая предоставление основных услуг и создание рабочих мест.
Reintegrating vulnerable groups of children requires paying serious attention to such issues as the generation of jobs, the provision of skills training, access to education and health care. Процесс реинтеграции уязвимых групп детей требует серьезного внимания к таким проблемам, как создание рабочих мест, обучение профессиональным навыкам, доступ к образованию и медицинскому обслуживанию.
The generation of employment had been one of the most important objectives of India's economic development plans, and particular attention had been paid to encouraging activities with high employment potential, such as construction, transport and information technology. Создание рабочих мест стало одной из важнейших задач экономического развития Индии, особое внимание при этом было уделено поощрению видов деятельности, обеспечивающих высокую занятость, таких как строительство, транспорт и информатика.
The generation of more efficient services to support the promotion of entrepreneurship has an enormous potential to contribute towards the elimination of poverty and social exclusion by assisting people engaged in the micro enterprise and informal sectors. Создание более эффективных служб поддержки для поощрения предпринимательской деятельности обладает колоссальными возможностями содействия искоренению нищеты и социальной отчужденности путем оказания помощи людям, занятым на микропредприятиях и в неформальных секторах экономики.
Moreover, with a considerable portion of the budget allocated to debt servicing, generation of jobs and preserving peace and order, government investments in social services are reduced. Кроме того, в условиях, когда значительная часть бюджета идет на обслуживание долга, создание рабочих мест и подержание мира и правопорядка, государственные инвестиции в сферу социальных услуг сокращаются.
The cultural statistics department publicizes information about the cultural industries and their contribution to the economy and the generation of employment in the country. Статистические данные по вопросам культуры предоставляет информацию об индустрии культуры и ее вкладе в экономику и создание рабочих мест в стране.
The generation of financial resources [shall][should] be guided by agreed objective criteria, the principles of common but differentiated responsibilities and respective capabilities, the economic capacity of Parties and the objective of internalizing appropriate climate change costs. Создание финансовых ресурсов [обеспечивается] [должно обеспечиваться] на основе согласованных объективных критериев, принципов общей, но дифференцированной ответственности и в зависимости от имеющихся возможностей, экономического потенциала Сторон и целей интернализации издержек, связанных с изменением климата.
Moreover, we thank the Secretary-General for commissioning Professor Paul Collier's report, which highlighted objective factors specific to Haiti and provided a boost and needed optimism for the country's economic prospects and for the generation of new jobs. Кроме того, мы выражаем признательность Генеральному секретарю, поручившему профессору Полу Кольеру подготовить доклад, который бы отразил объективные факторы, присущие Гаити, придал импульс и необходимый оптимистический настрой экономическим планам страны на будущее и на создание новых рабочих мест.
It examined their results in relation to the expected benefits, such as job creation, technology transfer and creation of linkages with the rest of the economy, as well as fiscal revenue generation. В нем рассматриваются полученные результаты в сравнении с ожидавшимися выгодами, такими, как создание новых рабочих мест, передача технологии и налаживание связей с остальной экономикой, а также получение налоговых поступлений.
Finally, Bosnia and Herzegovina welcomes the establishment of the Mediation Support Unit in the Department of Political Affairs and supports the recommendation by Secretary-General that the United Nations develop the next generation of mediators who will have the skills to manage any future challenges. И наконец, Босния и Герцеговина приветствует создание Группы поддержки посредничества в Департаменте по политическим вопросам и поддерживает рекомендацию Генерального секретаря о том, чтобы Организация Объединенных Наций подготовила следующее поколение посредников, имеющих необходимые навыки для решения любых возникающих проблем.
Arrangements - which have been the subject of consultation with DPKO - include the availability of rapid-response battle group units and concepts such as the EU establishing a clearing house mechanism to assist force generation or bridging operations in support of United Nations operations. Договоренности, которые были предметом консультаций с ДОПМ, включали возможность выделения подразделений боевых групп быстрого реагирования, а также такие концепции, как создание ЕС контрольных механизмов по оказанию помощи в формировании сил или обеспечение стыковок с операциями в поддержку проводимых Организацией Объединенных Наций операций.
Pakistan had introduced a third generation microfinance programme providing for a policy on microfinance and a regulatory framework and encouragement to the private sector to establish microfinance institutions. Пакистан принял программу развития микрофинансирования третьего поколения, предусматривающую разработку законодательства в области микрофинансирования и создание нормативной базы в этой сфере, а также предоставление частному сектору стимулов для формирования сети учреждений по микрофинансированию.
Activities aimed at ensuring the long-term development of the energy sector also continued, including the development of new mines and generation facilities and preparations for the construction of a new thermal power plant. Продолжались также мероприятия, нацеленные на обеспечение долгосрочного развития энергетического сектора, включая создание новых шахт и энергетических объектов, а также подготовка к строительству новой тепловой электростанции.
For the first time in more than a generation there is justified hope that peace will prevail and that Afghanistan will establish a broad-based, gender-sensitive, multi-ethnic and fully representative Afghan Government, which will hopefully lead the country to a safe and prosperous future. Впервые в жизни нескольких поколений афганцев появилась реальная надежда на установление мира и создание в стране на широкой основе учитывающего гендерные аспекты, многоэтнического и полностью представительного правительства, которое, хочется надеяться, приведет страну к безопасному и процветающему будущему.
Working with European firms, Canadian companies are expanding their partnership in Earth observation and satellite navigation and building the next generation of satellites offering clients access to faster and cheaper high-speed communications, multimedia and the Internet. Работая вместе с европейскими фирмами, канадские компании расширяют свои партнерские связи в таких областях, как наблюдение Земли, спутниковая навигация и создание спутников нового поколения, благодаря которым пользователи получат доступ к более быстрым и менее дорогостоящим высокоскоростным средствам связи, мультимедиа и Интернету.
IFAD relies on the creation of multi-actor learning settings and the development of collaborative knowledge generation and management capacities, which stimulate innovation through closer interaction between scientific research and farmers' experimentation and innovation dynamics. МФСР опирается на создание условий для обучения с участием многих субъектов и на развитие совместного потенциала генерирования знаний и управления ими, что стимулирует нововведения благодаря более тесному взаимодействию между научно-исследовательскими и фермерскими экспериментами и инновационной динамикой.
The immediate priority would be to ensure the sustainability of economic recovery, rising rural productivity and decent work generation in a period in which economic growth is likely to be slower than before the current crisis. В первую очередь нужно будет обеспечить устойчивость оздоровления экономики, повышение продуктивности в сельских районах и создание достойных рабочих мест в период, в течение которого темпы экономического роста, скорее всего, будут медленнее, чем до нынешнего кризиса.
It may be even more difficult to establish institutions of higher education, including theological training institutes, which are vital to intellectually further develop and convey the tenets of a faith to the next generation. Еще более сложным является создание высших учебных заведений, включая богословские институты, имеющие жизненно важное значение для интеллектуального развития вероучения и его передачи следующим поколениям.