In the Special Rapporteur's view, the Bank's loans do not facilitate making primary education free of charge because loans have to be repaid while the ability of primary school leavers to generate income is insufficient to facilitate such repayment. |
По мнению Специального докладчика, кредиты Банка не способствуют приобретению начальным образованием бесплатного характера, поскольку эти средства необходимо выплачивать, в то время как выпускники начальной школы не имеют возможности получать доход в размерах, достаточных для облегчения таких выплат. |
It is now technically and economically feasible to generate large volumes of water of suitable purity through the desalination of seawater and brackish water, and through water reuse. |
В настоящее время с технической и экономической точек зрения стало возможным получать большие количества воды приемлемой чистоты путем опреснения морской и слабоминерализованной воды, а также путем ее рециркуляции. |
High commodity prices in the last five years presented an opportunity for developing countries to generate substantial income through commodity exports; however, these prices have collapsed and closed this possibility. |
Существовавшие в последние пять лет высокие цены на сырьевые товары дали возможность развивающимся странам получать существенные доходы за счет сырьевого экспорта, однако эти цены рухнули, и эта возможность исчезла. |
Key issues and risks facing the Development Strategy include the Government's ability to fulfil its commitments under the Poverty Reduction and Growth Facility, generate donor support to meet its resource requirements and gear up its implementation mechanisms. |
Основные вопросы и риски, стоящие перед Стратегией развития, включают способность правительства выполнять свои обязательства в рамках Фонда для борьбы с нищетой и обеспечения роста, получать поддержку от доноров для удовлетворения своих потребностей в ресурсах и укреплять свои механизмы осуществления. |
People who cannot secure adequate employment are unable to generate an income sufficient to cover their health, education and other basic needs and those of their families, or to accumulate savings to protect their households from the vicissitudes of the economy. |
Люди, которые не могут надлежащим образом трудоустроиться, не в состоянии получать доход, достаточный для удовлетворения их потребностей в сферах здравоохранения и образования или других базовых потребностей, а также потребностей их семей, или откладывать сбережения для защиты своих домашних хозяйств от неблагоприятных изменений в экономике. |
People who cannot secure adequate employment are unable to generate an income sufficient to cover their health, education and other basic needs and those of their families, or to accumulate savings to protect their households from the vicissitudes of the economy. |
Лица, которые не в состоянии найти достойную работу, не могут получать достаточных доходов для удовлетворения личных потребностей и потребностей членов своих семей в здравоохранении, образовании и других основных областях или накопить сбережения для защиты своих домохозяйств от превратностей экономики. |
(c) A reduction of the adverse effects of structural adjustment pro- grammes on the exercise of women's human rights and their ability to secure nutrition, housing and health care and to generate income; |
с) смягчение негативных последствий программ структурной перестройки для осуществления женщинами прав человека и для их возможностей обеспечить себе питание, жилье и медицинскую помощь, а также получать доход; |
If they do not eat, they fall sick and cannot work, which means they cannot generate the income to support their family, which in its turn is the beginning of a vicious circle. |
Если они лишены возможности питаться, они заболевают и не могут работать, что означает, что они не могут получать доход, необходимый для поддержания своих семей, что, в свою очередь, является началом порочного круга. |
In order to reverse this trend and to combat the poverty of mountain people, strategies for mountain development must empower mountain communities to exercise larger control over local resource management and conservation and generate income in sustainable and equitable ways. |
Для того чтобы повернуть эту тенденцию вспять и бороться с нищетой среди жителей горных районов, стратегии по развитию горных районов должны предусматривать наделение жителей горных районов возможностью осуществлять более строгий контроль за рациональным использованием и сохранением местных ресурсов и получать доходы на устойчивой и справедливой основе. |
First, they measure the gross impact of tourism, while it is usually the incremental impact of tourism development that is important, that is to say, the capacity for additional tourism activity to generate additional income, employment and other economic benefits in the destination economy. |
Во-первых, они используются для оценки общего воздействия туризма, в то время как важное значение имеют приростные показатели воздействия развития туризма, отражающие способность получать дополнительный доход, обеспечивать занятость и другие экономические выгоды для посещаемой страны в результате расширения деятельности в области туризма. |
However, developing countries offer investment opportunities that generate social and environmental gains and could also be profitable if they ensure a more efficient provision of goods and services for which users are willing to pay (win-win opportunities). |
Тем не менее в развивающихся странах имеются такие возможности для инвестиций, которые позволяют получать блага социально-экономического характера и которые могут также привести к получению прибыли, если с их помощью удастся добиться более эффективного обеспечения товарами и услугами, за которые потребители готовы платить (обоюдовыгодные возможности). |
As for the post-conflict period, it is fundamental to ensure accountable and transparent management of natural resources in order to generate the financial resources that are needed for reconstruction and development and to let people share in the dividends of peace. |
В том что касается постконфликтного периода, крайне важно обеспечить подотчетное и транспарентное управление природными ресурсами, чтобы получить необходимые финансовые ресурсы, которые требуются для восстановления и развития и для того, чтобы народ мог получать выгоды от установления мира. |
The note is intended to generate debate within UNDP on the principles and mechanisms through which ageing might be included in policies and programmes to achieve the Goals and eradicate poverty, with the final objective of mainstreaming ageing issues into UNDP's development operations. |
Эта записка призвана стимулировать обсуждение в ПРООН принципов и механизмов, с помощью которых проблемы старения могли бы учитываться в политике и программах, направленных на достижение стратегических целей и искоренение нищеты, и в конечном итоге получать отражение в практических мероприятиях ПРООН в области развития. |
Economic instruments and strategic financial planning can drive the search for low-cost options (e.g., water efficiency, multi-purpose infrastructures, ecosystem services) and generate additional revenues for water policies, services and infrastructures. |
Экономические инструменты и стратегическое финансовое планирование могут стимулировать поиск низкозатратных вариантов (например, повышение эффективности использования водных ресурсов, создание многоцелевой инфраструктуры, экосистемные услуги) и позволяют получать дополнительные доходы для водохозяйственных программ, услуг и инфраструктуры. |
In some places, poverty, lack of opportunities, or the lack of investment in capabilities lead people, in particular young people, to migrate internally or abroad to secure better wages, generate remittances and expand their opportunities for a better life. |
В некоторых местах нищета, отсутствие возможностей или же отсутствие инвестиций в человеческий капитал заставляют людей, особенно молодых, мигрировать внутри страны или за границу, чтобы получать более высокую заработную плату, посылать денежные переводы семье и расширять свои возможности в плане лучшей жизни. |
The most significant change occurred in late 2004, when wind and solar companies in Europe and Japan began to generate significant revenues and investments in them in the financial markets began to shift from relatively long-term future technology investments to relatively near-term industrial grade investments. |
Наиболее заметное изменение произошло в конце 2004 года, когда компании ветровой и солнечной энергетики в Европе и Японии начали получать значительные доходы, а инвестиции в них на финансовых рынках начали меняться с относительно долгосрочных будущих инвестиций в технологию на относительно близкие вложения промышленного класса. |
(b) Generate through science new knowledge that is relevant for sustainable management and policy-making, in particular through interdisciplinary research. |
Ь) в ходе научных исследований получать новые знания, касающиеся устойчивого использования ресурсов и руководства, и прежде всего в рамках междисциплинарных исследований. |
I'm here to generate profits. |
Я здесь чтобы получать прибыль. |
The post office/museum hosts a number of tourism services, which generate additional income for the island. |
В здании почты/музея предоставляется целый ряд услуг для туристов, что позволяет острову получать дополнительные доходы. |
If sawnwood is planed, that will generate additional, high quality residues since planer shavings are dry. |
Если пиломатериалы подвергаются строганию, это позволяет получать дополнительные высококачественные отходы, поскольку стружки в этом случае являются сухими. |
CNStats allows you to count page titles and to generate reports for popular titles. |
Вы можете получать отчет за прошедший день по электронной почте. |
Even better, there is a backup: nowadays it is possible to generate gas from coal in gasification plants at the site. |
В поддержку природного газа высказывается также и еще один аргумент: в настоящее время технически возможно получать газ из угля в процессе его газификации на месторождении. |
The Plan recommends a sustainable and affordable school fee subsidy policy, with fees being set according to parent's capabilities, payable in non-cash payments with schools encouraged to provide self-reliance projects to generate additional income to offset fees. |
При этом школам рекомендуется организовывать проекты по развитию самообеспеченности, позволяющие семьям получать дополнительный доход для покрытия платы за обучение. |
Social protection contributes to the achievement of Millennium Development Goal 1 (eradicate extreme poverty and hunger) by transferring resources to those living in extreme poverty, enabling the beneficiaries to generate income, protect their assets and accumulate human capital. |
Программы социальной защиты вносят вклад в достижение ЦРТ 1, обеспечивая перевод ресурсов лицам, живущим в крайней нищете, что дает возможность бенефициарам получать доход, накапливать активы и человеческий капитал. |
(c) A monthly payroll charge of 4 per cent on the net base salary of all Professional staff with effect from 1 January 2011, which would generate estimated funds of $5.0 million annually. |
с) ежемесячное начисление в размере 4% от чистого базового оклада всех сотрудников категории специалистов, которое начнет производиться с 1 января 2011 года и позволит ежегодно получать, по оценкам, 5,0 млн. долл. США. |