The fishing industry in those countries is estimated to generate annual revenues of $4.9 billion and support in total some 10 million African livelihoods. |
По оценкам, рыболовный промысел в этих странах приносит ежегодный доход в размере 4,9 млрд. долл. США и позволяет обеспечивать в общей сложности около 10 миллионов африканских семей. |
DuPont science creates coatings that prevent pipe corrosion, materials to generate electricity from light, transformer insulation that doesn't burn, and chemicals that thoroughly treat waste. |
Научные разработки Дюпон помогают создавать покрытия, которые предотвращают коррозию труб; материалы для выработки электричества из света; термостойкую изоляцию для трансформаторов и электродвигателей. Научный подход помогает компании Дюпон обеспечивать комфорт Вашим клиентам. |
It is envisioned will lead to "push-button" solutions where so-called statistics modules provided by software producers automatically compile raw data, and generate and transmit messages. |
Планируется, что eSTATISTIK.CORE позволит разработать "кнопочные" решения, в которых предоставляемые производителями программного обеспечения так называемые "статистические модули" будут автоматически обеспечивать разработку первичных данных, а также составление и передачу их наборов. |
In sum, policymakers can create awareness, generate interest and entrepreneurial ideas, seed and grow firms by providing entrepreneurial infrastructure. |
Таким образом, те, кто занимается разработкой политики, могут обеспечивать осведомленность, генерировать интерес и предпринимательские идеи, создавать и взращивать компании, обеспечивая предпринимательскую инфраструктуру. |
Tourism can and does generate income to improve the social, cultural and natural environment which can be shared with the local communities. |
Туризм может обеспечивать и обеспечивает получение доходов, которые используются для улучшения социальных условий, развития культуры и охраны окружающей среды, что, в свою очередь, благоприятно сказывается на местных общинах. |
In sub-Saharan Africa, many positive achievements are coupled with concerns over inclusiveness, poverty, vulnerability and climate change, as well as the capacity of the continent to generate decent, productive employment for its young population. |
В странах Африки к югу от Сахары многие позитивные результаты сосуществуют с озабоченностью вопросами вовлечения в процессы, нищеты, уязвимости и изменения климата, а также способности континента обеспечивать достойную производительную занятость для своей молодежи. |
For the landlocked developing countries, tourism could generate strong foreign exchange inflows and positive intersectoral linkages, which could promote growth in other sectors and have a stronger positive and multiplicative spillover effect than in most economic sectors. |
Что касается не имеющих выхода к морю развивающихся стран, то туризм может обеспечивать большие потоки иностранной валюты и позитивные межсекторальные связи, которые могут содействовать росту в других секторах и оказывать более сильное позитивное и многократное последующее воздействие, чем большинство секторов экономики. |
To be eligible for accreditation under the Greenhouse Friendly programme, abatement projects must generate permanent, verifiable greenhouse gas emission reductions, avoidances or sequestration. |
Для утверждения в рамках этой программы проекты сокращения таких выбросов должны обеспечивать постоянное, поддающееся проверке сокращение выбросов парниковых газов, недопущение их образования или их удерживание. |
Some experts calculate that there is enough solar energy hitting desert regions such that an 800 by 800 kilometre area of the Sahara could capture enough solar energy to generate all the world's electricity needs and more. |
По расчетам некоторых специалистов, солнечной энергии, раскаляющей пустынные регионы, например территории Сахары площадью 800х800 км, достаточно, чтобы обеспечивать все мировые потребности в энергии и даже более того. |
The Commission recognized the potential for using economic instruments, which could both generate revenue for financing sustainable development and send signals to the market to help change unsustainable consumption and production patterns. |
Комиссия отметила наличие потенциала в использовании экономических механизмов, которые могли бы обеспечивать доход для финансирования устойчивого развития и стимулировать рынок к тому, чтобы содействовать изменению моделей потребления и производства, не отвечающих целям устойчивого развития. |
An overall decrease of aid targeted at productive-sector development in past years raised concerns about the ability of countries to generate the high and sustainable rates of economic growth necessary for a sustainable reduction of poverty and the realization of the right to development. |
В последние годы в связи с общим сокращением объемов помощи, ориентированной на развитие производительного сектора, высказывается беспокойство по поводу способности стран обеспечивать высокие и устойчивые темпы экономического роста, которые необходимы для устойчивого сокращения масштабов нищеты и реализации права на развитие. |
An autonomous Western Sahara would have to be ruled by a freely elected local government; the territory would also require engines for economic development and a tax-collecting body, in order to generate financial resources. |
Автономной Западной Сахарой будет управлять свободно избранное местное правительство; территория будет нуждаться в двигателях экономического развития и налоговом органе, который будет обеспечивать поступление финансовых ресурсов. |
Governments of receiving countries must ensure the protection of migrants and their families, giving priority to programmes and strategies that combat religious intolerance, racism, ethnocentrism, xenophobia and gender discrimination and that generate the necessary public sensitivity in that regard. |
Правительства принимающих стран должны обеспечивать защиту мигрантов и членов их семей, уделяя первоочередное внимание программам и стратегиям, которые направлены на борьбу с религиозной нетерпимостью, расизмом, этноцентризмом, ксенофобией и дискриминацией по признаку пола и способствуют необходимому осознанию общественностью этих проблем. |
(a) In Asia, a potentially strong ICIMOD-FAO-CIFOR partnership and the regional node of the Mountain Forum could develop effective regional operations and activities and generate interest and projects at national level; |
а) в Азии потенциально мощное партнерство МЦОРГ-ФАО-МНИЦЛ и регионального узла Форума горных районов может обеспечивать разработку эффективных региональных операций и мероприятий и способствовать повышению интереса и увеличению числа проектов на национальном уровне. |
Most of them belong to the informal sector and have been forced to generate their own livelihoods, frequently in family-centred activities and under conditions close to self-exploitation. |
Большинство из них работают в неформальном секторе и вынуждены самостоятельно обеспечивать средства к существованию, зачастую посредством занятия семейным трудом и в условиях, близких к самоэксплуатации. |
Imagine it... every time 50,000 fans stand up to do the wave, they could generate enough electricity to light this place for hours. Peter Van Owen is a fraud. |
ѕредставьте только... как только 50000 фанатов встают одновременно они могут своей энергией обеспечивать этот стадион на несколько часов ѕитер ан ќуэн-мошенник. |