The accounting systems in use that generate income figures may not capture adequately all the elements of income that should be included in comparisons. |
Используемые системы учета, на основании которых рассчитываются данные о доходах, могут не обеспечивать адекватной регистрации всех элементов дохода, которые должны учитываться в ходе сопоставлений. |
Transfer of ownership raises the issue of how the retiring generation of operators will generate income and sustain financial security in later life. |
Передача владения ставит вопрос о том, каким образом выходящее на пенсию поколение операторов будет получать доход и обеспечивать свою финансовую безопасность в более поздний период жизни. |
New development approaches should not only generate economic growth, they should make its benefits equitably available. |
Новые подходы к развитию должны не только генерировать экономический рост, но и обеспечивать справедливое распределение его благ. |
Mineral resources can generate substantial wealth and be a powerful catalyst for economic development. |
Минеральные ресурсы могут обеспечивать создание существенного богатства и выступать мощным катализатором экономического развития. |
To generate resources for environmental protection programmes |
обеспечивать мобилизацию ресурсов для осуществления программ в области охраны окружающей среды |
Poland therefore had to rely on foreign companies in this regard until higher domestic income could generate sufficient savings. |
Поэтому Польша вынуждена привлекать для этой цели иностранные компании, пока рост внутренних доходов не сможет обеспечивать мобилизацию достаточных ресурсов. |
However, macroeconomic reform in the region should contribute to generate employment and ensure more equitable income distribution patterns. |
Вместе с тем макроэкономическая реформа в регионе должна содействовать созданию рабочих мест и обеспечивать более справедливые модели распределения доходов. |
The Zambian economy has not been able to generate adequate employment. |
Экономика Замбии была неспособна обеспечивать население необходимым числом рабочих мест. |
His Government had strengthened the capacity of cooperatives for setting up sustainable enterprises to create employment and generate income. |
Его правительство способствовало укреплению потенциала кооперативного движения в отношении создания рентабельных предприятий, позволяющих обеспечивать занятость и источники дохода. |
Planted forests have the potential to provide for sustainable livelihoods, generate community and low investment entrepreneurial opportunities and empower people living in poverty. |
Лесонасаждения могут обеспечивать устойчивые средства существования, они открывают возможности для развития предпринимательства в общинах и осуществления мелких инвестиций и могут улучшить условия жизни бедных слоев населения. |
A virtual workshop would promote consultation and dialogue on critical issues, generate new knowledge and promote an exchange of information and experience. |
Виртуальный практикум будет способствовать проведению консультаций и диалога по основным вопросам, обеспечивать получение новых знаний и способствовать обмену информацией и опытом. |
The assumption that loans must generate sufficient returns for repayment eliminate the possibility of credit for the subsistence sector. |
Посылка, согласно которой использование заемных средств должно обеспечивать получение достаточной прибыли для произведения необходимых выплат, делает предоставление кредита для нетоварного сектора невозможным. |
The catalyst in that process was agriculture, which would provide food security, create wealth and generate employment. |
Стимулирующую роль в этом процессе играет сельское хозяйство, которое будет обеспечивать продовольственную безопасность, создавать богатства и увеличивать занятость. |
Therefore these effects need to be assessed... The term generate flood risks is intended to include man-made floods. |
В этой связи требуется обеспечивать оценку этих последствий... Термин возникновение опасности наводнений предназначен для включения наводнений, вызываемых антропогенной деятельностью. |
A viable economy that can generate employment and sustainable public revenues has yet to be created. |
Жизнеспособная экономика, которая могла бы создавать рабочие места и обеспечивать регулярные поступления в государственную казну, пока еще не создана. |
As such, agriculture would generate wealth and create jobs, as well as produce raw materials. |
В этом качестве сельское хозяйство будет приносить доход и создавать рабочие места, а также обеспечивать производство сырьевых материалов. |
It is hoped that the enterprises established therein will generate high quality jobs, while the State will provide the infrastructure and public services necessary to strengthen economic activities. |
Мы надеемся, что существующие в этих районах предприятия будут создавать достойные рабочие места, в то время как государство будет обеспечивать инфраструктуру и государственные услуги, необходимые для активизации экономической деятельности. |
Hence, in order to generate 1.6 million jobs per year, GDP growth of 6.4 per cent would be absolutely essential. |
Таким образом, для того чтобы создавать 1,6 миллиона рабочих мест в год, совершенно необходимо обеспечивать рост ВВП в размере 6,4 процента. |
He recommended that developing countries design targeted evidence-based policies and support sound institutions, generate more revenues, ensure efficient public spending and promote financial deepening and inclusion. |
Он рекомендовал развивающимся странам разработать целевую политику, опирающуюся на знание реальной ситуации, и поддерживать эффективные институты, увеличивать государственные доходы, обеспечивать эффективность государственных расходов и содействовать повышению емкости финансового рынка и расширению охвата финансовыми услугами. |
Nonetheless, sensitivity analyses suggest that the sector could generate between $50 million and $100 million per year, which would contribute significantly to the GDP and tax revenues of Liberia. |
Тем не менее анализы чувствительности свидетельствуют о том, что этот сектор мог бы обеспечивать доход в размере от 50 до 100 млн. долл. США в год, который в значительной степени способствовал бы увеличению ВВП и налоговых поступлений Либерии. |
It helps to guarantee the delivery of services to rural and remote areas and to generate new employment opportunities which combat poverty and improve citizens' living standards. |
Это помогает обеспечивать обслуживание сельских и отдаленных районов и создавать новые возможности занятости, позволяющие бороться с нищетой и повышать уровень жизни граждан. |
The programme enables women from grass-roots community organizations and leading socially responsible medium and small businesses to generate income and productive employment by providing training bonds and technical assistance. |
Данная программа позволяет женщинам - членам общественных организаций на местах, руководителям социально ответственных средних и малых предприятий получать доходы и обеспечивать производительную занятость благодаря системе сертификатов на профессиональную подготовку и техническому содействию. |
This would need to be speedy, provide some assurance of objective assessment, and ideally generate strong concern across a wide cross-section of the international community. |
Эта процедура должна быть быстрой, должна обеспечивать гарантию объективной оценки и в идеале должна создать сильное беспокойство во всех кругах международного сообщества. |
For export projects which generate foreign exchange these guarantees can extend to a waiver of the need to surrender foreign currency. |
В отношении проектов производства продукции на экспорт, предусматривающих получение иностранной валюты, эти гарантии могут обеспечивать даже освобождение от обязательной сдачи иностранной валюты. |
This should generate and make available better and more comprehensive information on drug control; |
Этот центр должен обеспечивать сбор и распространение более качественной и полной информации о контроле над наркотиками. |