Английский - русский
Перевод слова Generate
Вариант перевода Обеспечивать

Примеры в контексте "Generate - Обеспечивать"

Примеры: Generate - Обеспечивать
At the same time, concerns also arise over the impact further reductions would have on UNOPS' ability to deliver and generate income. В то же время возникает также обеспокоенность относительно последствий дальнейших сокращений для способности ЮНОПС осваивать средства и обеспечивать поступления.
Given the small size of the countries and the limited resource base, the possibilities of the population to generate self-sustaining economic growth have been hampered. В силу небольшого размера этих стран и ограниченности их базы ресурсов возможности населения самостоятельно обеспечивать устойчивый экономический рост весьма незначительны.
Accordingly, there was a need to generate and encourage responses to ageing that could be synchronized with the development policies and strategies of developing countries. Соответственно, необходимо обеспечивать и поощрять меры по решению проблемы старения, которую можно было бы согласовать с политикой и стратегиями развития развивающихся стран.
Macroeconomic reforms need to be complemented by strategies and programmes designed to generate the required supply response from the industrialists and the private sector in general. Макроэкономические реформы необходимо дополнять стратегиями и программами, призванными обеспечивать требуемый отклик с точки зрения предложения со стороны промышленников и частного сектора в целом.
Only dedicated leadership within and between States will generate effective collective security for the twenty-first century and forge a future that is both sustainable and secure. Только целенаправленное руководство в пределах государств и между государствами будет обеспечивать эффективную коллективную безопасность в XXI веке и создавать устойчивое и безопасное будущее.
The new simplified system has significantly reduced the number and types of data required, and is expected to generate more meaningful and reliable information on UNHCR assets. Новая упрощенная система позволила существенно сократить объем и виды требуемых данных, и ожидается, что она будет обеспечивать более полезную и достоверную информацию об имуществе УВКБ.
The Board considers that the procedural mechanisms put in place by ITC should generate synergies and economies of scale, although these could not be quantified from available data. Комиссия считает, что созданные ЦМТ процедурные механизмы должны обеспечивать взаимодополняемость и экономию масштаба, хотя их и нельзя выразить в количественных показателях на основании имеющихся данных.
This is why we would like the United Nations, especially the Security Council, to continue to generate the necessary international support for our post-conflict and peace-building effort. Именно поэтому мы призываем Организацию Объединенных Наций, и прежде всего Совет Безопасности, продолжать обеспечивать необходимую международную поддержку постконфликтным и нашим миротворческим усилиям.
Such networks can generate sizeable savings in research time and investment and are particularly appropriate as a tool in South-South cooperation since they greatly facilitate synergies and the sharing of resources. Такие сети могут обеспечивать значительную экономию времени и средств на исследования и их целесообразно ис-пользовать в качестве инструмента сотрудничества именно по линии Юг - Юг, поскольку они в суще-ственной мере способствуют объединению усилий и совместному использованию ресурсов.
(b) UNU should generate income from the UNU headquarters building, including specific contributions to match the expenditure on maintenance and operation. Ь) УООН следует: обеспечивать поступления от использования здания штаб-квартиры УООН, включая конкретные поступления для покрытия расходов на его содержание и эксплуатацию.
His delegation hoped that the Secretary-General's reforms would lead to the establishment of a funding system that would generate a substantial increase in resources on a predictable and secure basis. Его делегация надеется, что реформы Генерального секретаря приведут к созданию такой системы финансирования, которая позволит обеспечивать увеличение объема ресурсов на предсказуемой и гарантированной основе.
In view of the emerging developments, these countries need to become more regionally integrated in order to generate rapid inclusive and sustainable growth. С учетом нарождающихся тенденций этим странам необходимо стать более регионально интегрированными, с тем чтобы обеспечивать быстрый, открытый для всех и устойчивый рост.
Administrative efficiency, i.e. improving the transparency and simplification of business-related rules, and introducing e-Government services where appropriate, can be self-financing and generate savings as well as income. Административная эффективность, так как повышение уровня прозрачности и упрощение правил, связанных с ведением бизнеса, и внедрение услуг электронного государственного управления там, где это целесообразно, может достигаться на основе самофинансирования и обеспечивать экономию средств, а также доходы.
While oil and gas production has started to transform the country's economic prospects, the sector will not directly generate many jobs. Хотя добыча нефти и газа стала положительно сказываться на экономических перспективах Тимора-Лешти, этот сектор не будет непосредственно обеспечивать большое число рабочих мест.
At the same time, the Government will need to act quickly to enhance its capacity to generate revenue and contribute resources for these priorities. Вместе с тем правительству необходимо будет принимать оперативные меры по укреплению своей способности обеспечивать поступления и выделять ресурсы на решение этих приоритетных задач.
They spin to generate artificial gravity. Должен был обеспечивать проведение экспериментов по созданию искусственной гравитации.
Growth must generate employment on farms and in the rural non-farm sector. Рост должен обеспечивать создание новых рабочих мест на фермах и расположенных в сельской местности предприятиях несельскохозяйственного профиля.
Property is a livelihood sustaining asset that can generate income as well as security. Имущество - это поддерживающий средства к существованию актив, который может генерировать доходы, а также обеспечивать безопасность.
The ability of UNOPS to generate cash liquidity is an important aspect in assessing its financial resilience. Способность ЮНОПС обеспечивать поступление денежных средств является важным аспектом оценки его финансовой устойчивости.
Hence a new international instrument would not necessarily ensure universal participation, but might generate duplication. По этой причине новый международный документ не обязательно должен обеспечивать универсальное участие, однако может вызвать дублирование.
UNOPS must generate more complete information to demonstrate that it provides value for money. ЮНОПС должно представлять более полную информацию, чтобы продемонстрировать свою способность обеспечивать оптимальное соотношение цены и качества.
Two mechanisms in particular are expected to generate substantial resources for climate change programmes in the next few years. Два механизма, в частности, как ожидается, в ближайшие несколько лет будут обеспечивать мобилизацию значительных ресурсов для программ в области изменения климата.
In general, the global economy's ability to generate employment in keeping with the growth of the working-age population has declined. В целом способность глобальной экономики обеспечивать создание рабочих мест в соответствии с темпами прироста трудоспособного населения сократилась.
Industrial development was a sector that would continue to generate new employment in all societies for the foreseeable future. Промышленное развитие - это сектор, который в обозримом будущем будет и далее обеспечивать создание новые рабочих мест во всех обществах.
The efforts of the Government to curb illegal diamond-mining activities have continued to generate additional revenue from this vital sector. Усилия правительства по борьбе с незаконной деятельностью по добыче алмазов продолжают обеспечивать приток дополнительных поступлений по линии этого жизненно важного сектора.