At the same time, concerns also arise over the impact further reductions would have on UNOPS' ability to deliver and generate income. |
В то же время возникает также обеспокоенность относительно последствий дальнейших сокращений для способности ЮНОПС осваивать средства и обеспечивать поступления. |
Given the small size of the countries and the limited resource base, the possibilities of the population to generate self-sustaining economic growth have been hampered. |
В силу небольшого размера этих стран и ограниченности их базы ресурсов возможности населения самостоятельно обеспечивать устойчивый экономический рост весьма незначительны. |
Accordingly, there was a need to generate and encourage responses to ageing that could be synchronized with the development policies and strategies of developing countries. |
Соответственно, необходимо обеспечивать и поощрять меры по решению проблемы старения, которую можно было бы согласовать с политикой и стратегиями развития развивающихся стран. |
Macroeconomic reforms need to be complemented by strategies and programmes designed to generate the required supply response from the industrialists and the private sector in general. |
Макроэкономические реформы необходимо дополнять стратегиями и программами, призванными обеспечивать требуемый отклик с точки зрения предложения со стороны промышленников и частного сектора в целом. |
Only dedicated leadership within and between States will generate effective collective security for the twenty-first century and forge a future that is both sustainable and secure. |
Только целенаправленное руководство в пределах государств и между государствами будет обеспечивать эффективную коллективную безопасность в XXI веке и создавать устойчивое и безопасное будущее. |
The new simplified system has significantly reduced the number and types of data required, and is expected to generate more meaningful and reliable information on UNHCR assets. |
Новая упрощенная система позволила существенно сократить объем и виды требуемых данных, и ожидается, что она будет обеспечивать более полезную и достоверную информацию об имуществе УВКБ. |
The Board considers that the procedural mechanisms put in place by ITC should generate synergies and economies of scale, although these could not be quantified from available data. |
Комиссия считает, что созданные ЦМТ процедурные механизмы должны обеспечивать взаимодополняемость и экономию масштаба, хотя их и нельзя выразить в количественных показателях на основании имеющихся данных. |
This is why we would like the United Nations, especially the Security Council, to continue to generate the necessary international support for our post-conflict and peace-building effort. |
Именно поэтому мы призываем Организацию Объединенных Наций, и прежде всего Совет Безопасности, продолжать обеспечивать необходимую международную поддержку постконфликтным и нашим миротворческим усилиям. |
Such networks can generate sizeable savings in research time and investment and are particularly appropriate as a tool in South-South cooperation since they greatly facilitate synergies and the sharing of resources. |
Такие сети могут обеспечивать значительную экономию времени и средств на исследования и их целесообразно ис-пользовать в качестве инструмента сотрудничества именно по линии Юг - Юг, поскольку они в суще-ственной мере способствуют объединению усилий и совместному использованию ресурсов. |
(b) UNU should generate income from the UNU headquarters building, including specific contributions to match the expenditure on maintenance and operation. |
Ь) УООН следует: обеспечивать поступления от использования здания штаб-квартиры УООН, включая конкретные поступления для покрытия расходов на его содержание и эксплуатацию. |
His delegation hoped that the Secretary-General's reforms would lead to the establishment of a funding system that would generate a substantial increase in resources on a predictable and secure basis. |
Его делегация надеется, что реформы Генерального секретаря приведут к созданию такой системы финансирования, которая позволит обеспечивать увеличение объема ресурсов на предсказуемой и гарантированной основе. |
In view of the emerging developments, these countries need to become more regionally integrated in order to generate rapid inclusive and sustainable growth. |
С учетом нарождающихся тенденций этим странам необходимо стать более регионально интегрированными, с тем чтобы обеспечивать быстрый, открытый для всех и устойчивый рост. |
Administrative efficiency, i.e. improving the transparency and simplification of business-related rules, and introducing e-Government services where appropriate, can be self-financing and generate savings as well as income. |
Административная эффективность, так как повышение уровня прозрачности и упрощение правил, связанных с ведением бизнеса, и внедрение услуг электронного государственного управления там, где это целесообразно, может достигаться на основе самофинансирования и обеспечивать экономию средств, а также доходы. |
While oil and gas production has started to transform the country's economic prospects, the sector will not directly generate many jobs. |
Хотя добыча нефти и газа стала положительно сказываться на экономических перспективах Тимора-Лешти, этот сектор не будет непосредственно обеспечивать большое число рабочих мест. |
At the same time, the Government will need to act quickly to enhance its capacity to generate revenue and contribute resources for these priorities. |
Вместе с тем правительству необходимо будет принимать оперативные меры по укреплению своей способности обеспечивать поступления и выделять ресурсы на решение этих приоритетных задач. |
They spin to generate artificial gravity. |
Должен был обеспечивать проведение экспериментов по созданию искусственной гравитации. |
Growth must generate employment on farms and in the rural non-farm sector. |
Рост должен обеспечивать создание новых рабочих мест на фермах и расположенных в сельской местности предприятиях несельскохозяйственного профиля. |
Property is a livelihood sustaining asset that can generate income as well as security. |
Имущество - это поддерживающий средства к существованию актив, который может генерировать доходы, а также обеспечивать безопасность. |
The ability of UNOPS to generate cash liquidity is an important aspect in assessing its financial resilience. |
Способность ЮНОПС обеспечивать поступление денежных средств является важным аспектом оценки его финансовой устойчивости. |
Hence a new international instrument would not necessarily ensure universal participation, but might generate duplication. |
По этой причине новый международный документ не обязательно должен обеспечивать универсальное участие, однако может вызвать дублирование. |
UNOPS must generate more complete information to demonstrate that it provides value for money. |
ЮНОПС должно представлять более полную информацию, чтобы продемонстрировать свою способность обеспечивать оптимальное соотношение цены и качества. |
Two mechanisms in particular are expected to generate substantial resources for climate change programmes in the next few years. |
Два механизма, в частности, как ожидается, в ближайшие несколько лет будут обеспечивать мобилизацию значительных ресурсов для программ в области изменения климата. |
In general, the global economy's ability to generate employment in keeping with the growth of the working-age population has declined. |
В целом способность глобальной экономики обеспечивать создание рабочих мест в соответствии с темпами прироста трудоспособного населения сократилась. |
Industrial development was a sector that would continue to generate new employment in all societies for the foreseeable future. |
Промышленное развитие - это сектор, который в обозримом будущем будет и далее обеспечивать создание новые рабочих мест во всех обществах. |
The efforts of the Government to curb illegal diamond-mining activities have continued to generate additional revenue from this vital sector. |
Усилия правительства по борьбе с незаконной деятельностью по добыче алмазов продолжают обеспечивать приток дополнительных поступлений по линии этого жизненно важного сектора. |