The economic gap and the demographic disparity with respect to the North Mediterranean, as well as an investment deficit in the South Mediterranean, were major issues that he stressed needed immediate attention. |
Он подчеркнул, что необходимо в срочном порядке уделить внимание таким крупным проблемам, как экономический разрыв и демографические различия в Северном Средиземноморье и инвестиционный дефицит в Южном Средиземноморье. |
Women could fill this gap. |
Женщины могли бы восполнить образовавшийся дефицит. |
Most of these countries depend heavily on labour remittances to help finance the trade deficit gap. |
Большинство этих стран в значительной степени зависят от средств, переводимых их работающими за границей гражданами, что помогает покрывать дефицит торгового баланса. |
(MONITORS BEEPING ERRATICALLY) They have a wide anion gap acidosis. |
У них дефицит анионов и ацидоз. |
The expected December trade deficit is $57 billion-an improvement on the record $60.3 billion gap in November. |
Ожидаемый торговый дефицит за декабрь составляет 57 миллиардов долларов - улучшение по сравнению с рекордным разрывом в 60,3 миллиарда долларов в ноябре. |
Nevertheless, inflows of foreign capital should more than cover the gap, totalling at least $73 billion. |
Тем не менее приток иностранного капитала с лихвой компенсирует этот дефицит, поскольку достигнет как минимум 73 млрд. долл. США. |
Globally, UNESCO estimates an external financing gap of $16 billion per year for basic education needs in low-income countries over and above what developing country Governments and donors currently resource. |
В целом по миру, по расчетам ЮНЕСКО, дефицит внешнего финансирования для удовлетворения потребностей в сфере базового образования в странах с низким уровнем дохода составляет 16 млрд. долл. США в год сверх того, что в настоящее время ассигнуют правительства развивающихся стран и доноры. |
The gap remains high given the sharp decrease in bilateral funding (13,176 tents are still required, representing 70 per cent of the total need). |
Однако дефицит в этом плане при резком снижении финансирования по двусторонним каналам по-прежнему велик (все еще не хватает 13176 палаток, а это 70 процентов от общего объема потребностей). |
In 2006, the estimated gap in financing on gender equality issues related to achieving the Goals was as much as $30 billion. |
В 2006 году дефицит финансирования деятельности по обеспечению гендерного равенства в связи с достижением этих целей, составил, по оценкам, не менее 30 млрд. долл. США. |
Furthermore, an expected surge of retirements over the next five years will leave an enormous gap in skilled and experienced staff, making effective implementation of work/life balance all the more important. |
Кроме того, ожидаемое в ближайшие пять лет резкое увеличение числа уходящих на пенсию сотрудников создаст значительный дефицит по линии квалифицированных и опытных трудовых резервов, что еще более повышает важность задачи принятия эффективных мер по обеспечению гармоничного совмещения производственных и семейных обязанностей. |
In this case, the estimated gap in 2000 of $25,655 billion envisaged under the historical scenario, would rise to $35,383 billion in 2010. |
В этом случае расчетный дефицит на 2000 год в размере 25,655 млрд. долл. США. |
Allocations of aid for health have increased more than for any other purpose, and there is large-scale resource mobilization through private donors. Yet, at present, low-income countries cannot afford to achieve the Millennium Development Goals, and aid is not filling the gap. |
Тем не менее страны с низким уровнем дохода до сих пор не располагают достаточными финансовыми возможностями для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и предоставляемая им помощь не восполняет дефицит. |
Indeed, the rural market is often underserved in terms of financial services, and States can step in, either to fill this gap or to provide incentives to ensure that the private sector does. |
Действительно, поскольку сельский рынок зачастую не получает достаточных финансовых услуг, государство могло бы вмешаться, либо самостоятельно восполнив дефицит, либо простимулировав к этому частный сектор. |
Under this partnership, the Tribunal tried to fill the information gap regarding its work by facilitating Rwandan journalists from the Office Rwandais de l'Information to broadcast on a daily basis from Arusha. |
В рамках этих отношений Трибунал стремится восполнить дефицит информации о его работе путем предоставления руандийским журналистам из Информационного бюро Руанды возможности вести ежедневные передачи из Аруши. |
Various options to bridge the global investment gap included foreign investment, public - private partnerships, innovative funding mechanisms such as project bonds, and regional integration to share the same infrastructure. |
Восполнить глобальный дефицит инвестиций можно при помощи таких инструментов, как иностранные инвестиции, государственно-частные партнерства, инновационные механизмы финансирования, например привязанные к конкретным проектам облигационные займы, а также региональные интеграционные схемы совместного использования инфраструктуры. |
The Executive Director appealed to all Governments that had made commitments to expedite payments and he urged Member States to fill the current $15 million gap in funding for the ICPD beyond 2014 review. |
Директор-исполнитель обратился ко всем правительствам, взявшим на себя обязательства, с призывом ускорить выплаты и настоятельно призвал государства-члены восполнить текущий дефицит в размере 15 млн. долл. США в финансировании обзора последующей деятельности в связи с МКНР в период после 2014 года. |
We have a big gap in're cutting corners, andevery time we cut corners, more places get infected that shouldn'thave, and it just slows us down. |
У нас большой дефицит средств, приходится на всемэкономить. И каждый раз, сэкономив, мы видим, что инфекция сновапоявилась там, где не должна была, и наша скоростьзамедляется. |
The downward trend of food-aid imports continued in 2007 with only 5 per cent of the annual gap having been covered as of 30 May 2007. |
В 2007 году объем продовольственной помощи/импорта продолжал снижаться, и на 30 мая 2007 года годовой дефицит был покрыт только на 5 процентов. |
The report aims to fill a very important gap of easy-to-access and understandable information on issues that affect forests, to be used by the public, policy makers and others. |
Этот доклад призван восполнить значительный дефицит в легкодоступной и понятной информации по проблемам, связанным с состоянием лесов, предназначенной для использования широкими слоями общественности, директивными органами и другими пользователями. |
However, each carries costs as well as benefits which need to be carefully weighed if the financing gap is to be closed both efficiently and with clear development gains. |
Вместе с тем оба этих подхода связаны не только с выгодами, но и с издержками, которые необходимо тщательно взвешивать для того, чтобы эффективно и с явной пользой для процесса развития преодолеть этот дефицит. |
However, even after five years, there exists a gap which is an indication that continued donor support will be necessary in some SIDS until self-sufficiency can be achieved. |
В то же время дефицит средств сохранится и по прошествии пяти лет - это говорит о том, что до тех пор, пока не будет достигнута самообеспеченность, некоторые малые островные развивающиеся государства будут по-прежнему нуждаться в поддержке со стороны доноров. |
One reflection of this reluctance is the increasing investment-saving gap in the United States, as measured by its high and rising current-account deficit. |
Одним из проявлений этого является увеличение разрыва между капиталовложениями и сбережениями в Соединенных Штатах, о чем свидетельствует высокий и растущий дефицит этой страны по счету текущих операций. |
However, a shortfall of $20,333,700 was expected for 2007 and the Committee encouraged UNHCR to make further efforts to close the potential gap. |
Однако на 2007 год прогнозируется дефицит в размере 20333700 долл., и Комитет призывает УВКБ приложить дополнительные усилия для преодоления этого потенциального разрыва. |
Until Member States, and principally the United States, close this gap and reduce their arrears, a similar regular budget cash deficit will recur at the end of each year. |
До тех пор, пока государства-члены, и главным образом Соединенные Штаты, не устранят это несоответствие и не сократят размеры своей задолженности, аналогичный дефицит наличности в регулярном бюджете будет иметь место в конце каждого года. |
The 1996 financial gap equalled a mere 2 per cent of GDP, and this was easily financed, since the region's reserve assets swelled by $18.5 billion. |
Дефицит финансовых средств в 1996 году составил всего 2 процента от ВВП, что было легко покрыто, поскольку сумма резервных активов региона увеличилась до 18,5 млрд. долл. США. |