Problems are exacerbated by the quantum of the liquidity crisis itself, and the relative inability of ECAs, DFIs and other funding agencies to fill the financing gap, largely because of capacity constraints. |
Проблемы усугубляются масштабами самого кризиса ликвидности и относительной неспособностью АКЭ, УФР и других финансовых учреждений восполнить дефицит финансирования, главным образом из-за ограниченности их потенциала. |
During the 2000s, LDCs as a group drastically reduced their resource gap - which measures their dependence on foreign savings - from 7 per cent of GDP in 2000 - 2002 to 1.6 per cent in 2006. |
За прошедшее десятилетие НРС вместе взятые резко сократили свой дефицит ресурсов - служащий показателем их зависимости от иностранных сбережений - с 7% ВВП в 2000-2002 годах до 1,6% в 2006 году. |
To meet the huge financing gap for infrastructure financing, Organization for Economic Cooperation and Development (OECD) Development Assistance Committee (DAC) countries should at least double ODA to infrastructure by 2011. |
Для того чтобы устранить огромный дефицит в финансировании инфраструктуры странам, входящим в Комитет содействия развитию (КСР) Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР), следует к 2011 году по крайней мере вдвое увеличить ОПР, выделяемую на эти цели. |
In the education sector, expulsions of NGOs left a significant gap, with 27 of 70 administrative localities either partially or not at all covered, potentially eroding gains achieved during the past years. |
В секторе образования в результате выдворения неправительственных организаций возник огромный дефицит: 27 из 70 административных единиц частично или полностью остались без помощи, что может привести к сведению на нет результатов, достигнутых за последние годы. |
The financial gap increased from $10 million to $40 million. |
Финансовый дефицит увеличился с 10 млн. долл. США до 40 млн. долл. США. |
I have called upon those donors who have not yet fulfilled their pledges from the Paris donor conference to provide budget support to fill a gap of $400 million for the period from August to December 2008. |
Я призвал доноров, которые еще не выполнили свои обязательства, принятые на Парижской конференции, обеспечить бюджетную поддержку, с тем чтобы ликвидировать дефицит в размере 400 млн. долл. США за период с августа по декабрь 2008 года. |
A financial gap, initially projected at $24.6 million, has been bridged through a range of corrective measures, including increased donor support and a revision of expenditures. |
Дефицит, первоначально прогнозировавшийся в размере 24,6 млн. долл. США, был покрыт благодаря ряду мер, включая увеличение донорской поддержки и пересмотр расходов. |
The European Union notes the serious lack of funds for the budget and urges donors to consider ways of filling the gap, including delivery in a timely manner of pledges made in Tokyo. |
Европейский союз отмечает серьезный дефицит бюджетных средств и настоятельно призывает доноров рассмотреть вопрос о путях его устранения, в том числе о своевременном выполнении принятых в Токио обязательств. |
This foregrounded the continuing gap in respect of the availability of accurate statistical data that use common definitions and concepts over time for research and policy needs of agricultural and rural development. |
Именно поэтому сохраняется дефицит точных статистических данных, в которых в течение определенного периода времени используются общие определения и концепции с учетом потребностей развития сельского хозяйства и сельских районов с точки зрения исследований и политики. |
A holistic analysis had not been conducted at this stage, but while helicopters were recognized as being the most critical military gap, the scarcity of specialized civilian skills was highlighted. |
На данном этапе какого-либо комплексного анализа этой проблемы не проводилось, однако, хотя дефицит вертолетов был квалифицирован в качестве наиболее серьезного пробела в военной области, внимание было обращено и на нехватку гражданских специалистов. |
The increase in Mission troop and police strength and the expansion of mandated activities has created a capacity gap for logistical support and an acute shortage of support personnel. |
В результате увеличения численности войск и полиции Миссии и расширения порученных ей обязанностей образовались пробелы в области материально-технического снабжения и возник острый дефицит вспомогательного персонала. |
Also mentioned as a remaining gap was a lack of mutually coherent policies and approaches supportive of sustainable development in the areas of finance, investment, trade, capacity-building and technology transfer. |
В качестве сохраняющегося пробела также упоминался и дефицит взаимосогласованных подходов и политики, способствующих устойчивому развитию в области финансов, инвестиций, торговли, формирования потенциала и передачи технологий. |
By December 2008, identify additional partners to fill the $3 million gap in the justice sector investment plan |
К декабрю 2008 года определить дополнительных партнеров с целью ликвидировать дефицит средств в размере 3 млн. долл. США, предусмотренных в плане инвестиций для сектора правосудия |
Also with regard to trade, it was pointed out that in a resource balance equation perspective, the savings gap equals the trade gap, hence the importance of the exchange rate as a tool affecting the savings rate. |
В отношении торговли было также подчеркнуто, что с точки зрения уравнения баланса ресурсов дефицит сбережений равняется дефициту торгового баланса, отсюда важность обменного курса как инструмента воздействия на величину нормы сбережений. |
In that regard, it should be noted that there was a $7 million shortfall in electoral funding; if the gap was not bridged by the end of January 2007, the election preparations and calendar of operations would be seriously compromised. |
В этой связи следует отметить, что дефицит средств для проведения избирательной кампании составляет 7 млн. долл. США; если он не будет ликвидирован к концу января 2007 года, то это серьезно подорвет подготовку к выборам и возможности соблюдения установленного графика. |
Member States further committed to closing the resource gap, meeting the needs of women and girls, eliminating stigma and discrimination and promoting the integration of the HIV response in broader health and development efforts. |
Помимо этого, государства-члены обязались ликвидировать дефицит ресурсов, удовлетворить потребности женщин и девочек, положить конец стигматизации и дискриминации и содействовать увязке мер по борьбе с ВИЧ с усилиями в области здравоохранения и развития в целом. |
Equally, the financial gap needs to be bridged between the $50 million allocated by the Government and the $126 million required by the electoral budget. |
Необходимо также покрыть дефицит в бюджете для проведения выборов: для выборов потребуется 126 млн. долл. США, тогда как правительство выделило только 50 млн. долл. США. |
The resource gap was therefore USD 1.82 million for the remainder of 2005 and USD 10.33 million until the end of 2006. |
Таким образом, дефицит финансовых средств на оставшуюся часть 2005 года составил 1,82 млн. долл. США и до конца 2006 года 10,33 млн. долл. США. |
The Controller and Director of the Division of Financial and Supply Management then reported on the financial results for 2004 which had been relatively satisfactory, with an expenditure gap of US$ 62 million being covered by the carry-over from the previous year. |
Затем Контролер и директор Отдела управления финансами и поставками сообщил о финансовых результатах за 2004 год, которые являются вполне удовлетворительными, поскольку дефицит расходов в размере 62 млн. долл. США покрывается за счет переходящего остатка предыдущего года. |
As a result, Egypt's financing must continue to grow: the country now needs to borrow about $14-15 billion to plug its estimated financing gap of $24 billion. |
В результате, финансирование Египта должно продолжать рост: страна сейчас должна занять около 14-15 млрд долларов США, чтобы закрыть дефицит финансирования, оцениваемый в 24 миллиардов долларов США. |
WFP noted that rising domestic food prices, limited external assistance and a large domestic food gap could result in aggravated vulnerability levels for some areas of the country already suffering from chronic food insecurity and high rates of malnutrition. |
ВПП отметила, что рост внутренних цен на продукты питания, ограниченная внешняя помощь и крупный внутренний продовольственный дефицит могут привести к повышению степени уязвимости в некоторых районах страны, которые уже страдают от хронической нехватки продовольствия и высоких показателей плохого питания. |
Public investment in Africa has collapsed to less than 5 per cent of GDP and private investment has not filled the gap, remaining at around 10 per cent. |
Государственные капиталовложения в Африке сократились до менее чем 5 процентов от ВНП, а частные инвестиции не восполнили этот дефицит, оставаясь на уровне примерно 10 процентов. |
(e) Average savings will have to cover the gap of 30 per cent of GDP to maintain the required level of investments; |
ё) средний объем сбережений компенсировал 30 - процентный дефицит ВВП, с тем чтобы можно было поддерживать надлежащий уровень инвестиций; |
28 Good examples where the gap has been filled in part by tapping municipal bond markets include: Ahmedabad and Tamil Nadu urban development bonds of India, several municipalities of the Philippines and the Tlalnepantla municipality of Mexico. |
28 К числу муниципалитетов, которые успешно восполнили дефицит, в том числе за счет рынков муниципальных облигаций, относятся муниципалитеты Ахмадабада и Тамилнад в Индии с их программой выпуска облигаций на развитие городов, ряд муниципалитетов Филиппин и муниципалитет Тлалнепантла в Мексике. |
With some anticipated additional resources expected to be made available both from traditional and non-traditional donors, and the prudent utilization of resources, it was hoped that the remaining gap for 2010 would be bridged. |
С учетом определенных ожидаемых дополнительных ресурсов, которые, как предполагается, поступят от традиционных и нетрадиционных доноров, и при разумном использовании этих ресурсов можно надеяться, что остающийся дефицит за 2010 год будет ликвидирован. |