Well, presents itself: an ordinary, normal man, but not fundamentally alter his wife. |
Ну, предстаете себе: обычный, нормальный мужик, но принципиально не изменяет жене. |
Despite these caveats, Deaton's message is fundamentally positive. |
Несмотря на эти предостережения, повестка дня от Дитона является принципиально положительной. |
Sperling is fundamentally different from the typical academic economist, who tends to concentrate on advancing economic theory and statistics. |
Сперлинг принципиально отличается от типичных экономистов академиков, которые стремятся сконцентрироваться на продвижении экономической теории и статистики. |
The country's irrational energy policy, based on immensely wasteful subsidies to consumers, must be fundamentally altered. |
Иррациональная энергетическая политика страны, на основе очень расточительных субсидий потребителям, должна быть принципиально изменена. |
This new wave of innovation is fundamentally changing the way we work. |
Эта новая волна инноваций принципиально меняет подход к работе. |
So, in conclusion, I really think that we need to think about a new, fundamentally different way of interacting with computers. |
В заключение хочу сказать, что нам нужно подумать о принципиально новом способе взаимодействия с компьютерами. |
This seemed to represent a fundamentally new approach to environmental regulation. |
По-видимому, это можно считать принципиально новым подходом к экологическому регулированию. |
You have your area of expertise, but fundamentally you answer to me. |
У тебя свои задачи, но принципиально ты подотчетен мне. |
The reforms being enacted in the country in the field of public administration respond to the fundamentally new demands being made on civil servants. |
Проводимые в стране преобразования в области государственного управления относятся и к принципиально новым требованиям, предъявляемым к государственным служащим. |
In essence, it was formed under the pressure of the need for a firm response to the appearance of a fundamentally new geopolitical situation. |
По сути дела, оно формировалось под прессом необходимости срочно ответить на возникшую принципиально новую геополитическую ситуацию. |
The liberalization of the Moldovan economy has engendered fundamentally new management requirements. |
Переход экономики Республики Молдова к рыночным отношениям поставил принципиально новую задачу в сфере управления. |
Its economy was now fundamentally different owing to the Government's implementation of sweeping reforms. |
Ее экономика сегодня принципиально отличается от экономической системы, существовавшей до проведения широкомасштабных реформ. |
It fundamentally confuses symptom and cause. |
Она принципиально смешивает следствие и причину. |
The only question is whether the international community can muster the political will to do something fundamentally differently for development in the new millennium. |
Вопрос только в том, может ли международное сообщество мобилизовать политическую волю, для того чтобы сделать что-нибудь принципиально новое во имя развития в новом тысячелетии. |
The fundamentally new requirements being made of statistics have necessitated qualitative change in their content. |
Принципиально новые запросы к статистике обусловили качественное изменение ее содержания. |
The fundamentally humanitarian, human rights and people-oriented rationale of the 1951 Convention is evident in its preamble. |
Принципиально гуманитарная, правозащитная и ориентированная на людей основа Конвенции 1951 года со всей очевидностью вытекает из ее преамбулы. |
In addition, it was stated that diplomatic protection was fundamentally incompatible with the right to use force in defence of the rights of nationals. |
Кроме того, было отмечено, что дипломатическая защита принципиально несовместима с правом применять силу для защиты прав граждан. |
In theory, there are three competing, fundamentally different visions of the EU's future. |
С точки зрения теории, есть три принципиально разных подхода к видению будущего ЕС. |
Unlike the previous Freedom of Religion Act of the RSFSR, the current federal Act enshrines a series of fundamentally new provisions. |
В отличие от прежнего Закона РСФСР "О свободе вероисповеданий" нынешний федеральный закон закрепил в себе ряд принципиально новых положений. |
Consequently, the technological revolution for a green economy will be fundamentally different from previous revolutions - in three ways. |
Таким образом, техническая революция, которая приведет к «зеленой» экономике, будет принципиально отличаться от предыдущих революций в трех отношениях. |
For example, parties submitted four fundamentally different approaches for Article 6 on mercury-added products. |
Например, Стороны представили четыре принципиально различных подхода к статье 6, касающейся продуктов с добавлением ртути. |
The Commission would have done well to have taken more time to elaborate specific provisions for international organizations, which had characteristics fundamentally different from those of States. |
Комиссии следовало бы уделить больше внимания разработке конкретных положений для международных организаций, характеристики которых принципиально отличаются от характеристик государств. |
However, their nature and their way of functioning are fundamentally different. |
Тем не менее их характер и способ функционирования принципиально различаются. |
A fundamentally new approach to the deinstitutionalization of child care was adopted at the end of 2009. |
В конце 2009 года был внедрен принципиально новый подход к деинституционализации системы ухода за детьми. |
A fundamentally new conceptual approach to protection of the rights of indigenous peoples had been adopted. |
Был принят принципиально новый концептуальный подход к защите прав коренных народов. |