| Well, presents itself: an ordinary, normal man, but not fundamentally alter his wife. | Ну, предстаете себе: обычный, нормальный мужик, но принципиально не изменяет жене. |
| Despite these caveats, Deaton's message is fundamentally positive. | Несмотря на эти предостережения, повестка дня от Дитона является принципиально положительной. |
| Sperling is fundamentally different from the typical academic economist, who tends to concentrate on advancing economic theory and statistics. | Сперлинг принципиально отличается от типичных экономистов академиков, которые стремятся сконцентрироваться на продвижении экономической теории и статистики. |
| The country's irrational energy policy, based on immensely wasteful subsidies to consumers, must be fundamentally altered. | Иррациональная энергетическая политика страны, на основе очень расточительных субсидий потребителям, должна быть принципиально изменена. |
| This new wave of innovation is fundamentally changing the way we work. | Эта новая волна инноваций принципиально меняет подход к работе. |
| So, in conclusion, I really think that we need to think about a new, fundamentally different way of interacting with computers. | В заключение хочу сказать, что нам нужно подумать о принципиально новом способе взаимодействия с компьютерами. |
| This seemed to represent a fundamentally new approach to environmental regulation. | По-видимому, это можно считать принципиально новым подходом к экологическому регулированию. |
| You have your area of expertise, but fundamentally you answer to me. | У тебя свои задачи, но принципиально ты подотчетен мне. |
| The reforms being enacted in the country in the field of public administration respond to the fundamentally new demands being made on civil servants. | Проводимые в стране преобразования в области государственного управления относятся и к принципиально новым требованиям, предъявляемым к государственным служащим. |
| In essence, it was formed under the pressure of the need for a firm response to the appearance of a fundamentally new geopolitical situation. | По сути дела, оно формировалось под прессом необходимости срочно ответить на возникшую принципиально новую геополитическую ситуацию. |
| The liberalization of the Moldovan economy has engendered fundamentally new management requirements. | Переход экономики Республики Молдова к рыночным отношениям поставил принципиально новую задачу в сфере управления. |
| Its economy was now fundamentally different owing to the Government's implementation of sweeping reforms. | Ее экономика сегодня принципиально отличается от экономической системы, существовавшей до проведения широкомасштабных реформ. |
| It fundamentally confuses symptom and cause. | Она принципиально смешивает следствие и причину. |
| The only question is whether the international community can muster the political will to do something fundamentally differently for development in the new millennium. | Вопрос только в том, может ли международное сообщество мобилизовать политическую волю, для того чтобы сделать что-нибудь принципиально новое во имя развития в новом тысячелетии. |
| The fundamentally new requirements being made of statistics have necessitated qualitative change in their content. | Принципиально новые запросы к статистике обусловили качественное изменение ее содержания. |
| The fundamentally humanitarian, human rights and people-oriented rationale of the 1951 Convention is evident in its preamble. | Принципиально гуманитарная, правозащитная и ориентированная на людей основа Конвенции 1951 года со всей очевидностью вытекает из ее преамбулы. |
| In addition, it was stated that diplomatic protection was fundamentally incompatible with the right to use force in defence of the rights of nationals. | Кроме того, было отмечено, что дипломатическая защита принципиально несовместима с правом применять силу для защиты прав граждан. |
| In theory, there are three competing, fundamentally different visions of the EU's future. | С точки зрения теории, есть три принципиально разных подхода к видению будущего ЕС. |
| Unlike the previous Freedom of Religion Act of the RSFSR, the current federal Act enshrines a series of fundamentally new provisions. | В отличие от прежнего Закона РСФСР "О свободе вероисповеданий" нынешний федеральный закон закрепил в себе ряд принципиально новых положений. |
| Consequently, the technological revolution for a green economy will be fundamentally different from previous revolutions - in three ways. | Таким образом, техническая революция, которая приведет к «зеленой» экономике, будет принципиально отличаться от предыдущих революций в трех отношениях. |
| For example, parties submitted four fundamentally different approaches for Article 6 on mercury-added products. | Например, Стороны представили четыре принципиально различных подхода к статье 6, касающейся продуктов с добавлением ртути. |
| The Commission would have done well to have taken more time to elaborate specific provisions for international organizations, which had characteristics fundamentally different from those of States. | Комиссии следовало бы уделить больше внимания разработке конкретных положений для международных организаций, характеристики которых принципиально отличаются от характеристик государств. |
| However, their nature and their way of functioning are fundamentally different. | Тем не менее их характер и способ функционирования принципиально различаются. |
| A fundamentally new approach to the deinstitutionalization of child care was adopted at the end of 2009. | В конце 2009 года был внедрен принципиально новый подход к деинституционализации системы ухода за детьми. |
| A fundamentally new conceptual approach to protection of the rights of indigenous peoples had been adopted. | Был принят принципиально новый концептуальный подход к защите прав коренных народов. |