Английский - русский
Перевод слова Fundamentally
Вариант перевода Принципиально

Примеры в контексте "Fundamentally - Принципиально"

Примеры: Fundamentally - Принципиально
Well, presents itself: an ordinary, normal man, but not fundamentally alter his wife. Ну, предстаете себе: обычный, нормальный мужик, но принципиально не изменяет жене.
Despite these caveats, Deaton's message is fundamentally positive. Несмотря на эти предостережения, повестка дня от Дитона является принципиально положительной.
Sperling is fundamentally different from the typical academic economist, who tends to concentrate on advancing economic theory and statistics. Сперлинг принципиально отличается от типичных экономистов академиков, которые стремятся сконцентрироваться на продвижении экономической теории и статистики.
The country's irrational energy policy, based on immensely wasteful subsidies to consumers, must be fundamentally altered. Иррациональная энергетическая политика страны, на основе очень расточительных субсидий потребителям, должна быть принципиально изменена.
This new wave of innovation is fundamentally changing the way we work. Эта новая волна инноваций принципиально меняет подход к работе.
So, in conclusion, I really think that we need to think about a new, fundamentally different way of interacting with computers. В заключение хочу сказать, что нам нужно подумать о принципиально новом способе взаимодействия с компьютерами.
This seemed to represent a fundamentally new approach to environmental regulation. По-видимому, это можно считать принципиально новым подходом к экологическому регулированию.
You have your area of expertise, but fundamentally you answer to me. У тебя свои задачи, но принципиально ты подотчетен мне.
The reforms being enacted in the country in the field of public administration respond to the fundamentally new demands being made on civil servants. Проводимые в стране преобразования в области государственного управления относятся и к принципиально новым требованиям, предъявляемым к государственным служащим.
In essence, it was formed under the pressure of the need for a firm response to the appearance of a fundamentally new geopolitical situation. По сути дела, оно формировалось под прессом необходимости срочно ответить на возникшую принципиально новую геополитическую ситуацию.
The liberalization of the Moldovan economy has engendered fundamentally new management requirements. Переход экономики Республики Молдова к рыночным отношениям поставил принципиально новую задачу в сфере управления.
Its economy was now fundamentally different owing to the Government's implementation of sweeping reforms. Ее экономика сегодня принципиально отличается от экономической системы, существовавшей до проведения широкомасштабных реформ.
It fundamentally confuses symptom and cause. Она принципиально смешивает следствие и причину.
The only question is whether the international community can muster the political will to do something fundamentally differently for development in the new millennium. Вопрос только в том, может ли международное сообщество мобилизовать политическую волю, для того чтобы сделать что-нибудь принципиально новое во имя развития в новом тысячелетии.
The fundamentally new requirements being made of statistics have necessitated qualitative change in their content. Принципиально новые запросы к статистике обусловили качественное изменение ее содержания.
The fundamentally humanitarian, human rights and people-oriented rationale of the 1951 Convention is evident in its preamble. Принципиально гуманитарная, правозащитная и ориентированная на людей основа Конвенции 1951 года со всей очевидностью вытекает из ее преамбулы.
In addition, it was stated that diplomatic protection was fundamentally incompatible with the right to use force in defence of the rights of nationals. Кроме того, было отмечено, что дипломатическая защита принципиально несовместима с правом применять силу для защиты прав граждан.
In theory, there are three competing, fundamentally different visions of the EU's future. С точки зрения теории, есть три принципиально разных подхода к видению будущего ЕС.
Unlike the previous Freedom of Religion Act of the RSFSR, the current federal Act enshrines a series of fundamentally new provisions. В отличие от прежнего Закона РСФСР "О свободе вероисповеданий" нынешний федеральный закон закрепил в себе ряд принципиально новых положений.
Consequently, the technological revolution for a green economy will be fundamentally different from previous revolutions - in three ways. Таким образом, техническая революция, которая приведет к «зеленой» экономике, будет принципиально отличаться от предыдущих революций в трех отношениях.
For example, parties submitted four fundamentally different approaches for Article 6 on mercury-added products. Например, Стороны представили четыре принципиально различных подхода к статье 6, касающейся продуктов с добавлением ртути.
The Commission would have done well to have taken more time to elaborate specific provisions for international organizations, which had characteristics fundamentally different from those of States. Комиссии следовало бы уделить больше внимания разработке конкретных положений для международных организаций, характеристики которых принципиально отличаются от характеристик государств.
However, their nature and their way of functioning are fundamentally different. Тем не менее их характер и способ функционирования принципиально различаются.
A fundamentally new approach to the deinstitutionalization of child care was adopted at the end of 2009. В конце 2009 года был внедрен принципиально новый подход к деинституционализации системы ухода за детьми.
A fundamentally new conceptual approach to protection of the rights of indigenous peoples had been adopted. Был принят принципиально новый концептуальный подход к защите прав коренных народов.