It is, fundamentally, good. |
Она служит, в основе своей, добру. |
I guess, fundamentally, yes I do. |
Думаю, что в основе своей, да. |
I believe, fundamentally, that yes. |
Думаю, что в основе своей, да. |
His delegation had already pointed out the difficulties inherent in combining in one convention two matters which were related but fundamentally different. |
Его делегация уже указывала на трудности, возникающие в тех случаях, когда в одной конвенции объединяются две проблемы, которые связаны друг с другом, однако в основе своей различны. |
Creating actual conditions for return, however, remains fundamentally a political process going well beyond the capabilities of UNHCR. |
Однако создание практических условий для возвращения является в основе своей политическим процессом, далеко выходящим за рамки возможностей УВКБ. |
Capacity development is fundamentally a governance issue in that progress depends upon openness, experimentation, the involvement of citizens and beneficiaries, bureaucratic transparency and accountability. |
Проблема создания потенциала в основе своей является проблемой государственного управления, поскольку соответствующий прогресс зависит от открытости, экспериментирования, привлечения к деятельности граждан и получателей соответствующих благ, транспарентности административных структур и их отчетности. |
It is our view that the discussions on this issue, emanating from complex and fundamentally inequitable premises, have led to the current difficulties. |
По нашему мнению, обсуждение этого вопроса на основе сложных и в основе своей неравных посылок привело к имеющимся трудностям. |
In sum, reliance on contract clauses is insufficient, while reliance on thresholds is fundamentally problematic. |
В целом, использование контрактных положений является недостаточным, а использование пороговых значений является в основе своей проблематичным. |
You see, for all his flaws, underneath it, fundamentally, he was a good man. |
Знаешь, несмотря на все его недостатки, в глубине души, в основе своей, он был хорошим человеком. |
In considering the available options, the single-tier option was deemed preferable on the grounds that it is easy to implement, relatively cost-efficient and fundamentally akin to the current system used by the Authority. |
По итогам рассмотрения имеющихся вариантов одноуровневый механизм был сочтен предпочтительным на том основании, что его легче осуществить, он сопряжен с относительно меньшими расходами и в основе своей аналогичен нынешней системе, используемой Органом. |
Fundamentally, our abhorrence of nuclear arms and nuclear testing is based on the belief that there is simply no place for nuclear weapons in our region, or indeed in any other part of the world. |
В основе своей наше отвращение к ядерному оружию и к испытанию ядерного оружия базируется на уверенности, что в нашем регионе просто нет места для ядерного оружия, как и в любой другой части мира. |
Similarly, eliminating Glass-Steagall was fundamentally sensible. |
Подобным образом, решение об отмене закона Гласса-Стиголла в основе своей было разумным. |
However, "open form" in music is also used in the sense defined by the art historian Heinrich Wölfflin (1915) to mean a work which is fundamentally incomplete, represents an unfinished activity, or points outside of itself. |
Однако термин «открытая форма» в музыке используется также в значении, данном искусствоведом Генрихом Вёльфлином (Renaissance und Barock, 1888) для композиции в основе своей неполной, представленной как незаконченное произведение, или выходящей за очерченные рамки. |
The use of force, except strictly in self-defence, is fundamentally repugnant to the Charter. |
Использование силы, за исключением случаев самообороны, в основе своей неприемлемо для Устава. |
This hypothesis, to us, is fundamentally flawed and invalid. |
В отношении нас эта гипотеза в основе своей ошибочна и несостоятельна. |
However, it is, and must continue to be, a fundamentally Sudanese effort. |
Однако в основе своей это является и должно являться суданским делом. |
Our basic assumption is the fundamentally pragmatic and pluralist one that there are no models that can be applied everywhere. |
Наша исходная посылка в основе своей является прагматичной и плюралистичной и заключается в том, что нет таких моделей, которые могли бы быть применимы повсюду. |
It is an investment in international peace and security, and it is a necessary counterweight, albeit an inadequate one, against systemic inequalities in global trade and capital flows that are fundamentally unbalanced and disadvantageous to many developing countries, particularly small States. |
Это капиталовложение в международный мир и безопасность и необходимый противовес, хотя и недостаточный, системным диспропорциям в глобальной торговле и потоках капитала, которые в основе своей разбалансированы и невыгодны многим развивающимся странам, особенно малым государствам. |
Fundamentally, the European project was and remains one of peace, seeking, in the words of the 1951 Treaty of Paris, |
Этот европейский проект в основе своей был и остается проектом мира, направленным на то, чтобы, говоря словами Парижского договора 1951 года, |
But there might be a problem even deeper than statistical narrowness: the failure of modern growth theory to emphasize adequately that people are fundamentally social creatures. |
Но в этом вопросе может заключаться даже более глубокая проблема, нежели узкая направленность статистических данных: неспособность современной теории роста адекватно отразить тот факт, что люди в основе своей являются социальными существами. |
The first holds that the universe is fundamentally probabilistic, generally random but with an order to its randomness. |
Первая гласит, что вселенная в основе своей вероятностна и произвольна, но при этом её произвольность обладает закономерностями. |
Second, democratization must begin with an effort to create a culture of democracy - a political culture, which is fundamentally non-violent and in which no one party or group expects to win or lose all the time. |
Во-вторых, демократизация должна начинаться со стремления создать культуру демократии, т.е. политическую культуру, которая в основе своей ненасильственна и в которой ни одна партия или группа не рассчитывает постоянно выигрывать либо проигрывать. |