Perhaps more fundamentally, many filtering products can simply be disabled. |
Но что, пожалуй, более важно, многие фильтрующие программы можно легко отключить. |
More fundamentally, something has gone wrong with the system of checks and balances in America's democracy. |
Что более важно, что-то произошло с самой системой сдерживающих и уравновешивающих сил в американской демократии. |
More fundamentally, the image of a homogenizing America reflects a mistakenly static view of culture. |
Что еще более важно, образ гомогенизирующей Америки отражает ошибочное статическое представление о культуре. |
More fundamentally, no one should think that North Korea's totalitarian communist system can be changed overnight. |
Что ещё более важно, никто не должен рассчитывать на то, что тоталитарную коммунистическую систему Северной Кореи можно изменить за один день. |
More fundamentally, it derives from the overarching right of indigenous peoples to self-determination and from related principles of democracy and popular sovereignty. |
И что еще более важно, эта обязанность проистекает из основополагающего права коренных народов на самоопределение и из связанных с ним принципов демократии и народного суверенитета. |
More fundamentally, what purpose do these numbers serve? |
Что более важно, какой цели служат эти данные? |
More fundamentally, there have been disturbing reports of police misconduct, involvement in criminal activities, bribery, excessive use of force and physical assault of citizens. |
Что еще более важно, поступают тревожные сообщения о нарушениях дисциплины сотрудниками полиции, их причастности к преступной деятельности, взяточничестве, чрезмерном применении силы и физических нападениях на гражданских лиц. |
More fundamentally, the numbers should reflect the improvement in quality of the priority plans and improved monitoring and evaluation systems, such that attribution to the Peacebuilding Fund can now be assessed more effectively. |
Более важно то, что число проектов отражает улучшение качества планов приоритетных действий и совершенствование систем контроля и оценки, что позволяет теперь более эффективно оценивать использование предоставляемых Фондом миростроительства средств. |
At what pace should we move and, more fundamentally, what is the right way to reform the Security Council? |
Какими темпами следует нам двигаться и, что более важно, как правильно реформировать Совет Безопасности? |
There, the critical steps were to establish a central fiscal authority, which eventually will become the Ministry of Finance, and, more fundamentally, the adoption of a sustainable, consolidated budget. |
Среди важных шагов в этой области следует отметить создание центрального финансового органа, который впоследствии станет министерством финансов, а также, что еще более важно, согласование устойчивого сводного бюджета. |
More fundamentally, the resolution records and rightly condemns the refusal of the Bosnian Serbs to negotiate within a framework which takes as its starting-point the territorial integrity of Bosnia and Herzegovina. |
Более важно то, что резолюция фиксирует и правомерно осуждает отказ боснийских сербов вести переговоры в рамках, когда исходным моментом служит территориальная целостность Боснии и Герцеговины. |
To attain durable peace in Africa, attention must be given not only to promoting solutions to hotspot issues but also, more fundamentally, to vigorously helping African countries to achieve development. |
Реализация прочного мира в Африке требует уделения внимания не только содействию решения вопросов, связанных с урегулированием очагов конфликтов, но, что еще более важно, активной помощи африканским странам в области развития. |
More fundamentally, the establishment and operation of the test facility distorted the local economy in ways which made it exceptionally vulnerable to the far-reaching external changes which have come about since 1991. |
Более важно то, что создание и эксплуатация Полигона нанесли ущерб местной экономике, выразившийся в том, что она оказалась особо уязвимой для имеющих долгосрочные последствия внешних изменений, которые произошли с 1991 года. |
The management of change therefore becomes an essential aspect of the transition not only to secure support for such restructuring but also, more fundamentally, to assist those industries and populations that might require temporary support to adjust. |
Поэтому регулирование такой перестройки становится важным аспектом перехода не только для мобилизации поддержки таких изменений, но и, что еще более важно, для оказания помощи отраслям и группам людей, которые могут нуждаться во временной поддержке для того, чтобы приспособиться к изменениям. |
We are part of the culture of dialogue and, most fundamentally, part of the culture of life. |
Мы являемся частью культуры диалога и, что еще более важно, частью культуры жизни. |
The impact on Asia-Pacific countries at this stage of the crisis has been on the financial markets through capital outflows due to risk aversion, and more fundamentally on growth due to shrinking demand for exports. |
Последствия для стран Азиатско-Тихоокеанского региона на этом этапе кризиса пришлись на финансовые рынки через отток капитала из-за непринятия риска и, что более важно, на темпы роста в связи с сокращением спроса на экспорт. |
More fundamentally, the US role at the center of the global financial system gives tremendous power to US courts, regulators, and politicians over global investment throughout the world. |
Что ещё более важно, роль США как центрального элемента глобальной финансовой системы даёт невероятную власть судам, регулирующим органам и политикам США над глобальными инвестициями во всём мире. |
More fundamentally, they claim that it is simply immoral that bosses should earn as much in a day as their employees do in a year. |
Что ещё более важно, они считают просто безнравственным, что начальники зарабатывают за один день столько, сколько их подчинённые зарабатывают за год. |
More fundamentally, however, even if they could be estimated, hypothetical imputed prices ought not to be used in a price index intended to measure inflation as distinct from changes in the cost of living. |
Но, что более важно, даже если они смогут сделать это, гипотетические условно исчисленные цены не должны использоваться в индексе цен, предназначенном для измерения инфляции в отличии от измерения стоимости жизни. |
OHCHR also continued to advocate for bringing the human rights dimension to the centre of the climate-change debate, highlighting that climate change-related effects are felt not only by States and economies, but also - and more fundamentally - by individuals and communities. |
УВКПЧ также продолжало выступать за привнесение аспекта прав человека в качестве центрального элемента дискуссий об изменении климата, отмечая, что последствия изменения климата ощущаются не только государствами и их экономикой, но также - что еще более важно - конкретными людьми и общинами. |
We need to build a new life, a life of harmony not only between people but, fundamentally, between humans and is not the same as building a new society. |
Мы должны строить новую жизнь, жизнь с гармоничными отношениями не только между людьми, но, и это особенно важно, между человеком и природой, что отнюдь не является тождественным созданию нового общества. |
Many delegations expressed misgivings about this view, as it was not clear as to where the lines of distinction between managerial prerogatives and the prerogatives of the intergovernmental process were to be drawn or, more fundamentally, how these lines are to be drawn. |
Многие делегации высказали опасения в связи с этой позицией, поскольку неясно, где провести различие между прерогативами администрации и прерогативами межправительственного процесса или - что более важно - как именно его проводить. |
More fundamentally, there is no such thing as a "European economy." |
Более важно то, что «европейской экономики» не существует. |
And as we heard last night, as we've heard earlier this week, are absolutely, fundamentally vital to the ability to craft new solutions, is we've got to craft new political realities. |
И, как мы услышали вчера и ранее на этой неделе, для создания новых методов решений жизненно важно творить новую политическую действительность. |
More fundamentally, however, Chinese doctors who use traditional medicine argue that outcome measures of acupuncture as a treatment for stroke should be different from conventional measures used in Western trials, because the theory of acupuncture is different. |
Однако, еще более важно то, что китайские врачи, использующие традиционную медицину, утверждают, что показатели конечного эффекта иглоукалывания при лечении последствий инсульта должны отличаться от традиционных показателей, используемых в клинических испытаниях на Западе, потому что теория иглоукалывания отличается от других видов лечения. |