Английский - русский
Перевод слова Fundamental
Вариант перевода Главным

Примеры в контексте "Fundamental - Главным"

Примеры: Fundamental - Главным
He underlined that the fundamental principle of human rights is that everyone is equal in rights and dignity, regardless of whether the person is rich or poor, young or old, weak or powerful. Он подчеркнул, что главным принципом прав человека является принцип, согласно которому каждый равен в правах и достоинстве вне зависимости от того, богат он или беден, молод или стар, слаб или могущественен.
The theme underlying the discussions of the Working Group was the principle of the right of indigenous peoples to self-determination; the indigenous delegations considered that right to be the fundamental and essential element on which all the other articles in the draft declaration under consideration rested. В центре внимания дискуссий в Рабочей группе стоял вопрос о принципе обеспечения права коренных народов на самоопределение, который делегации коренных народов считают главным и обязательным элементом, лежащим в основе всех других статей изучаемого проекта декларации.
The reports on the scales of assessment for the regular and peacekeeping budgets provided a clear picture of the overall capacity of Member States to pay, which was the fundamental criterion for the apportionment of the expenses of the Organization. Доклады о шкале взносов для покрытия расходов по регулярному бюджету и расходов на операции по поддержанию мира рисуют ясную картину общего состояния платежеспособности государств-членов, что является главным критерием распределения расходов Организации.
Remarkable progress has been achieved over the years in defining and implementing the IAEA safeguards system. Indonesia has consistently supported the IAEA's efforts to strengthen its safeguards system, which is a fundamental component of the nuclear non-proliferation regime. В последнее время удалось добиться значительного прогресса в разработке и осуществлении системы гарантий МАГАТЭ. Индонезия последовательно поддерживает усилия МАГАТЭ по укреплению системы гарантий, которая является главным компонентом режима ядерного нераспространения.
It is not, though, the main core principle in the language of the draft resolution; not, as implied in that text, the only fundamental means. Однако этот принцип не является главным и основным принципом формулировок резолюции и не является, как подразумевает текст, единственным основополагающим методом действий.
The United Republic of Tanzania believed that good neighbourliness was essential for the promotion and maintenance of peace and security in the region, and that regional integration was fundamental for achieving rapid and sustainable economic development in the different subregions. Объединенная Республика Танзания считает, что атмосфера добрососедства играет важнейшую роль в поддержании мира и безопасности в регионах и что региональная интеграция является главным фактором ускорения темпов экономического развития и достижения целей устойчивого роста на субрегиональном уровне.
By adopting the Millennium Declaration, the international community clearly demonstrated its support for the fundamental purposes and principles of the United Nations Charter, which continue to be the basis of international law and the main instrument that governs international relations. Принятием Декларации тысячелетия международное сообщество ясно продемонстрировало свою поддержку основных целей и принципов Устава Организации Объединенных Наций, которые продолжают оставаться основой международного права и главным инструментом регулирования международных отношений.
Since the Summit, the ILO has refocused its activities around four strategic objectives largely inspired by the Copenhagen Declaration and Programme of Action: employment; social protection; fundamental principles and rights and work; and social dialogue. После Встречи на высшем уровне МОТ сосредоточила свою деятельность на достижении четырех стратегических целей, главным образом навеянных Копенгагенской декларацией и Программой действий: занятость; социальная защита; основные принципы и права и трудовая деятельность; и социальный диалог.
CONVINCED that peace is the main desire of our peoples, forms the basis of the development of humanity and is the fundamental condition for the existence and continuity of MERCOSUR, БУДУЧИ УБЕЖДЕНЫ, что мир является главным чаянием наших народов, закладывает основу для развития человечества и представляет собой важнейшее условие для существования и континуитета МЕРКОСУР,
Access to drinking water is a fundamental human right that the Government of El Salvador fully supports and that currently is jeopardized principally by two major factors that affect that vital liquid: shortage and pollution. Доступ к питьевой воде - это одно из основных прав человека, которое правительство Сальвадора всецело поддерживает и которому сегодня угрожают, главным образом, два основных фактора, влияющих на эту жизненно важную жидкость, а именно: нехватка и загрязнение окружающей среды.
It was brought up that a fundamental question is whether the seating position should be the most frequently observed or the one with the most injury risk. Выяснилось, что один из основополагающих вопросов состоит в том, следует ли главным образом учитывать сидячее положение либо положение, в котором существует наибольший риск травмирования.
The General Assembly was the supreme and most representative of the United Nations organs and should therefore be the main forum for the treatment of fundamental issues of global importance and the source of the principal policies and decisions emanating from the Organization. Генеральная Ассамблея является высшим и наиболее представительным из органов Организации Объединенных Наций и, соответственно, должна быть главным форумом для рассмотрения основополагающих проблем глобального значения и источником важнейших политических установок и решений, принимаемых Организацией.
The Division is mandated to focus principally on supporting member States to prevent and combat terrorism, build States' capacity to prevent and combat terrorism and ensure respect for human rights as the fundamental basis of the fight against terrorism. Этому отделу поручено сосредоточить внимание главным образом на поддержке государств-членов в деле предупреждения терроризма и борьбе с ним, создания потенциала государств по предупреждению терроризма и борьбе с ним и обеспечения уважения прав человека как основополагающей основы борьбы с терроризмом.
(b) Assisting small island developing States in their efforts to circumvent their intrinsic competitive handicaps, which mainly stem from disadvantages of small size and remoteness and are fundamental causes of the lack of diversification and poor specialization of many island economies; Ь) оказание малым островным развивающимся государствам помощи в их усилиях по преодолению препятствующих повышению их конкурентных возможностей недостатков, которые связаны главным образом с такими отрицательными факторами, как малые размеры территории и удаленность, и являются основной причиной недостаточной диверсификации и специализации многих таких стран;
The Financial Regulations had increased in number, mainly because of the inclusion of new Regulations to cover peacekeeping operations, one of the fundamental principles of General Assembly resolution 49/233 on the administrative and budgetary aspects of the financing of peacekeeping operations. Также увеличилось количество финансовых положений, главным образом в связи с включением новых положений, касающихся операций по поддержанию мира, что является одним из основополагающих принципов резолюции 49/233 Генеральной Ассамблеи об административных и бюджетных аспектах финансирования операций по поддержанию мира.
Mr. de Bustemente (Observer for the European Union) said that the cooperation between the United Nations and the European Union bodies dealing with asylum and migration constituted a fundamental tool for protecting the human rights of migrants and other vulnerable groups. Г-н де Бастементе (наблюдатель от Европейского союза) говорит, что сотрудничество между органами Организации Объединенных Наций и Европейского союза, занимающимися вопросами убежища и миграции, является главным инструментом защиты прав человека мигрантов и других уязвимых групп.
The capacity to pay was the fundamental criterion for the apportionment of expenses under the current scale methodology, which reflected the relative economic circumstances of Member States; his delegation opposed any changes to the current methodology aimed at increasing the contributions of developing countries. В рамках нынешней методологии построения шкалы взносов главным критерием при распределении расходов является платежеспособность, отражающая относительные экономические условия государств-членов; делегация страны оратора выступает против любых изменений нынешней методологии, направленных на увеличение размера взносов развивающихся стран.
My delegation believes that to be fundamental. Моя делегация считает это главным.
A fundamental issue was whether the publication of false news as such should be prohibited at all. Главным вопросом является вопрос о том, следует ли вообще запретить публикацию недостоверных сообщений.
Therefore given the fundamental priority of profit by industry, people through time will be continually layed off and replaced by machine. Поэтому, сделав главным приоритетом выгоду промышленности, люди через некоторое время будут постоянно терять работу и заменяться машинами.
In the period covered by this report, the fundamental legal act which expressly prohibited discrimination against women was the Constitution of the Republic of Poland. В отчетный период главным правовым документом, в котором предусматривалось конкретное запрещение дискриминации в отношении женщин, являлась Конституция Республики Польши.
But still, one fundamental trait of the ancestral personality persists in our aesthetic cravings: the beauty we find in skilled performances. Но до сих пр главным свойством нашей пра-личности, определяющим наши эстетические предпочтения является то, что красота для нас в мастерстве исполнения.
As the summit outcome document that we have adopted states, international trade is a fundamental tool for economic and social development. Как говориться в принятом нами на встрече на высшем уровне итоговом документе, международная торговля является главным инструментом экономического и социального развития.
Security is the principal and fundamental concern underlying all of the correspondence between the leadership of UNDOF and the truce delegation during the period under consideration. В течение рассматриваемого периода переписка между руководством СООННР и делегацией для ведения переговоров о заключении перемирия была в первую очередь и главным образом посвящена обмену соображениями по поводу условий безопасности в стране.
Scientific advances are the fundamental cause of economic progress, and yet many nations often apparently hope to piggyback on discoveries made in more scientifically-advanced countries. Научные достижения являются главным двигателем экономического прогресса, но, тем не менее, многие государства часто надеются воспользоваться открытиями, сделанными в более развитых в научно-техническом отношении странах.