Although data infrastructures have a substantial component of information technology, their most fundamental asset is their data. |
Хотя инфраструктуры данных имеют значительный компонент информационной технологии, их главным достоянием являются их данные. |
This must be a basic tool so that the system can carry out its fundamental task of saving future generations from the scourge of war. |
Эти документы должны стать главным инструментом системы в реализации ее основной задачи по избавлению грядущих поколений от бедствий войны. |
UNHCR maintains that the fundamental human right of freedom of movement is an overriding benchmark governing the return of refugees and displaced persons. |
По мнению УВКБ, основное право человека на свободу передвижения является главным показателем, определяющим возвращение беженцев и перемещенных лиц. |
Effective verifiability is a key aspect in is a fundamental requirement for agreements and treaties relating to security. |
Главным аспектом в этой связи, а также основным требованием к соглашениям и договорам, связанным с безопасностью, является эффективный контроль. |
We have to bear in mind that for many countries fisheries are the main or a fundamental economic sector. |
Мы должны помнить, что для многих стран рыбный промысел является главным или основополагающим сектором экономики. |
A fundamental transformation will be required, most notably in the way energy is produced and consumed. |
Потребуются коренные преобразования, главным образом в том, как производится энергия и как она потребляется. |
These fundamental differences of opinion are concerned primarily with the scope and duration of sanctions. |
Эти основополагающие расхождения во взглядах касаются, главным образом, масштаба и продолжительности санкций. |
In our view, that was due mainly to the fundamental differences among States in their perceptions and views concerning certain elements of missile-related issues. |
По нашему мнению, это было вызвано главным образом серьезными разногласиями между государствами в их подходах и мнениях в отношении некоторых элементов вопросов, связанных с ракетами. |
Education is the main fundamental tool for combating patriarchalism and generating the cultural shift so necessary for equality among individuals. |
Первым и главным орудием борьбы с патриархальным укладом в целях осуществления культурных перемен, столь необходимых для достижения равенства между людьми, является образование. |
The United Nations remains the primary and fundamental forum for addressing world issues and seeking consensus. |
Организация Объединенных Наций остается главным и основным форумом для решения мировых проблем и достижения консенсуса. |
This case deals primarily with the payment of the purchase price, fundamental breach and interest. |
Дело касалось главным образом уплаты покупной цены, существенного нарушения договора и уплаты процентов. |
This case deals primarily with fundamental breach of contract and limitation of liability under the CISG. |
Дело касалось, главным образом, существенного нарушения договора и ограничения ответственности согласно КМКПТ. |
While Lesotho has made tremendous progress in its efforts to provide the fundamental elements needed to improve livelihoods, young people face considerable development challenges, primarily due to the HIV/AIDS pandemic. |
Несмотря на то, что Лесото уже достигло огромного прогресса в обеспечении населения основными элементами, необходимыми для повышения качества жизни, молодые люди сталкивается со значительными трудностями в области развития, вызванными главным образом пандемией ВИЧ/СПИДа. |
In the fundamental vision of the Millennium Declaration, managing globalization more effectively on behalf of poor people is central to achieving the Millennium Development Goals. |
Согласно основному видению авторов Декларации тысячелетия главным фактором достижения сформулированных в ней целей в области развития является более эффективное управление процессом глобализации в интересах неимущих. |
It is the fundamental and collective responsibility of all States and, in particular, the members of this body to call a halt to activities of this kind. |
Воспрепятствовать продолжению такого рода действий есть первостепенная и коллективная ответственность всех государств, и главным образом членов данного органа. |
Akhatov brought fundamental contribution to the research of dialects and lexicological features of Turkic languages, mainly, Tatar, in formation and development of phraseological researches. |
Внёс весомый вклад в исследование диалектов и лексикологических особенностей тюркских языков, главным образом, татарского, в становление и развитие фразеологических исследований. |
These tests must be very demanding: the basis must be the existence of fundamental breaches of international humanitarian and human rights law. |
Эти критерии должны быть очень строгими: главным здесь должно быть наличие серьезных нарушений международного права и норм в области прав человека. |
The ICJ, in its capacity as the international community's principal judicial organ, has fundamental responsibilities for the peaceful settlement of disputes through the application of the rule of law. |
Международный Суд, являясь главным юридическим органом международного сообщества, несет основную ответственность за мирное урегулирование споров, путем применения правовых норм. |
The lack of any comprehensive outlook, chiefly because the military solution has been considered as the main or only answer to the problem, is a fundamental limitation. |
Основным ограничением является отсутствие комплексной концепции, прежде всего в отношении того, чтобы считать военный путь главным и единственным. |
The impasse emanated mainly from major disagreements among the Ivorian parties on fundamental issues concerning the procedures for issuing certificates of nationality and the related preparation of the voters' list. |
Причиной тупика стали главным образом серьезные разногласия между ивуарийскими сторонами по основным вопросам, касающимся порядка выдачи свидетельств о гражданстве и связанной с этим подготовки списков избирателей. |
A clear vision is fundamental and is likely to continue to be a hallmark of successful regeneration schemes. |
Основным элементом является четкая концепция, которая, по всей видимости, и впредь будет оставаться главным критерием успешной реализации планов городского обновления. |
The information needs of users, both domestic and foreign, have been a major criterion in the fundamental reform of the statistical system during the transition period. |
Информационные потребности пользователей, как отечественных, так и зарубежных, явились главным ориентиром в кардинальном реформировании статистики в переходный период. |
While the progress that had been made was primarily due to the will of the Guatemalan people, the support of the international community had been fundamental. |
Хотя главным фактором достижения прогресса была воля гватемальского народа, поддержка со стороны международного сообщества также имела основополагающее значение. |
He underscored that strengthening accountability was the number one priority for UNFPA in 2011 and transparency and accountability would be fundamental principles of his leadership. |
Он особо отметил, что укрепление подотчетности станет главным приоритетом ЮНФПА в 2011 году и что под его руководством транспарентность и подотчетность будут рассматриваться в качестве основополагающих принципов. |
Therefore, the struggle to ensure law and order in Mexico is essentially a fight to safeguard fundamental liberties and rights of all citizens. |
Поэтому борьба за обеспечение законности и порядка в Мексике сводится, главным образом, к борьбе за охрану основополагающих свобод и прав всех граждан. |