Английский - русский
Перевод слова Fundamental
Вариант перевода Главным

Примеры в контексте "Fundamental - Главным"

Примеры: Fundamental - Главным
Although data infrastructures have a substantial component of information technology, their most fundamental asset is their data. Хотя инфраструктуры данных имеют значительный компонент информационной технологии, их главным достоянием являются их данные.
This must be a basic tool so that the system can carry out its fundamental task of saving future generations from the scourge of war. Эти документы должны стать главным инструментом системы в реализации ее основной задачи по избавлению грядущих поколений от бедствий войны.
UNHCR maintains that the fundamental human right of freedom of movement is an overriding benchmark governing the return of refugees and displaced persons. По мнению УВКБ, основное право человека на свободу передвижения является главным показателем, определяющим возвращение беженцев и перемещенных лиц.
Effective verifiability is a key aspect in is a fundamental requirement for agreements and treaties relating to security. Главным аспектом в этой связи, а также основным требованием к соглашениям и договорам, связанным с безопасностью, является эффективный контроль.
We have to bear in mind that for many countries fisheries are the main or a fundamental economic sector. Мы должны помнить, что для многих стран рыбный промысел является главным или основополагающим сектором экономики.
A fundamental transformation will be required, most notably in the way energy is produced and consumed. Потребуются коренные преобразования, главным образом в том, как производится энергия и как она потребляется.
These fundamental differences of opinion are concerned primarily with the scope and duration of sanctions. Эти основополагающие расхождения во взглядах касаются, главным образом, масштаба и продолжительности санкций.
In our view, that was due mainly to the fundamental differences among States in their perceptions and views concerning certain elements of missile-related issues. По нашему мнению, это было вызвано главным образом серьезными разногласиями между государствами в их подходах и мнениях в отношении некоторых элементов вопросов, связанных с ракетами.
Education is the main fundamental tool for combating patriarchalism and generating the cultural shift so necessary for equality among individuals. Первым и главным орудием борьбы с патриархальным укладом в целях осуществления культурных перемен, столь необходимых для достижения равенства между людьми, является образование.
The United Nations remains the primary and fundamental forum for addressing world issues and seeking consensus. Организация Объединенных Наций остается главным и основным форумом для решения мировых проблем и достижения консенсуса.
This case deals primarily with the payment of the purchase price, fundamental breach and interest. Дело касалось главным образом уплаты покупной цены, существенного нарушения договора и уплаты процентов.
This case deals primarily with fundamental breach of contract and limitation of liability under the CISG. Дело касалось, главным образом, существенного нарушения договора и ограничения ответственности согласно КМКПТ.
While Lesotho has made tremendous progress in its efforts to provide the fundamental elements needed to improve livelihoods, young people face considerable development challenges, primarily due to the HIV/AIDS pandemic. Несмотря на то, что Лесото уже достигло огромного прогресса в обеспечении населения основными элементами, необходимыми для повышения качества жизни, молодые люди сталкивается со значительными трудностями в области развития, вызванными главным образом пандемией ВИЧ/СПИДа.
In the fundamental vision of the Millennium Declaration, managing globalization more effectively on behalf of poor people is central to achieving the Millennium Development Goals. Согласно основному видению авторов Декларации тысячелетия главным фактором достижения сформулированных в ней целей в области развития является более эффективное управление процессом глобализации в интересах неимущих.
It is the fundamental and collective responsibility of all States and, in particular, the members of this body to call a halt to activities of this kind. Воспрепятствовать продолжению такого рода действий есть первостепенная и коллективная ответственность всех государств, и главным образом членов данного органа.
Akhatov brought fundamental contribution to the research of dialects and lexicological features of Turkic languages, mainly, Tatar, in formation and development of phraseological researches. Внёс весомый вклад в исследование диалектов и лексикологических особенностей тюркских языков, главным образом, татарского, в становление и развитие фразеологических исследований.
These tests must be very demanding: the basis must be the existence of fundamental breaches of international humanitarian and human rights law. Эти критерии должны быть очень строгими: главным здесь должно быть наличие серьезных нарушений международного права и норм в области прав человека.
The ICJ, in its capacity as the international community's principal judicial organ, has fundamental responsibilities for the peaceful settlement of disputes through the application of the rule of law. Международный Суд, являясь главным юридическим органом международного сообщества, несет основную ответственность за мирное урегулирование споров, путем применения правовых норм.
The lack of any comprehensive outlook, chiefly because the military solution has been considered as the main or only answer to the problem, is a fundamental limitation. Основным ограничением является отсутствие комплексной концепции, прежде всего в отношении того, чтобы считать военный путь главным и единственным.
The impasse emanated mainly from major disagreements among the Ivorian parties on fundamental issues concerning the procedures for issuing certificates of nationality and the related preparation of the voters' list. Причиной тупика стали главным образом серьезные разногласия между ивуарийскими сторонами по основным вопросам, касающимся порядка выдачи свидетельств о гражданстве и связанной с этим подготовки списков избирателей.
A clear vision is fundamental and is likely to continue to be a hallmark of successful regeneration schemes. Основным элементом является четкая концепция, которая, по всей видимости, и впредь будет оставаться главным критерием успешной реализации планов городского обновления.
The information needs of users, both domestic and foreign, have been a major criterion in the fundamental reform of the statistical system during the transition period. Информационные потребности пользователей, как отечественных, так и зарубежных, явились главным ориентиром в кардинальном реформировании статистики в переходный период.
While the progress that had been made was primarily due to the will of the Guatemalan people, the support of the international community had been fundamental. Хотя главным фактором достижения прогресса была воля гватемальского народа, поддержка со стороны международного сообщества также имела основополагающее значение.
He underscored that strengthening accountability was the number one priority for UNFPA in 2011 and transparency and accountability would be fundamental principles of his leadership. Он особо отметил, что укрепление подотчетности станет главным приоритетом ЮНФПА в 2011 году и что под его руководством транспарентность и подотчетность будут рассматриваться в качестве основополагающих принципов.
Therefore, the struggle to ensure law and order in Mexico is essentially a fight to safeguard fundamental liberties and rights of all citizens. Поэтому борьба за обеспечение законности и порядка в Мексике сводится, главным образом, к борьбе за охрану основополагающих свобод и прав всех граждан.