Английский - русский
Перевод слова Functioning
Вариант перевода Функций

Примеры в контексте "Functioning - Функций"

Примеры: Functioning - Функций
Every six months the Compliance Officer must issue a report on the functioning of, and level of compliance with, the money-laundering prevention system within the reporting entities; the report is made available to the Board of Directors or an equivalent body. Этот сотрудник должен раз в полгода готовить доклад о функционировании и степени выполнения функций по предотвращению отмывания денег и активов в соответствующих учреждениях, который он представляет руководству или соответствующему органу.
To this end, the UNCCD secretariat signed a MOU with the Caribbean Community secretariat for the functioning of this process, with CARICOM acting as the technical body. В этой связи секретариат КБОООН подписал с секретариатом Карибского сообщества МоВ относительно функционирования этого процесса, который предусматривает выполнение секретариатом КАРИКОМ функций технического органа.
Its interest in the item stemmed from its desire to optimize the Organization's internal and external oversight functions and to enhance the monitoring and evaluation of the administrative and financial functioning of the United Nations. Ее заинтересованность в этом вопросе обусловливается ее желанием добиться оптимизации функций внутреннего и внешнего надзора Организации и усовершенствования контроля и оценки административного и финансового функционирования Организации Объединенных Наций.
The Council, in the review of its work and functioning, again called on States to cooperate effectively with the procedures and reaffirmed the principles of independence, integrity and expertise, which enable the mandate holders to fulfil their functions effectively. Совет при рассмотрении своей работы и функционирования снова призвал государства эффективно сотрудничать с процедурами и вновь подтвердил принципы независимости, добросовестности и глубокого знания предмета, которые обеспечивают мандатариям возможность эффективного выполнения своих функций.
UNDP will help countries assess regulatory frameworks for public service delivery and support the allocation of public and private roles and responsibilities in a manner that advances access to functioning services for the poor. ПРООН будет помогать странам в проведении оценки нормативной базы для предоставления общественных услуг и содействовать распределению функций и обязанностей государства и частных субъектов, с тем чтобы содействовать доступу неимущих слоев населения к общественным услугам.
The report also highlights some of the measures the Commission has taken to prepare for the handover of its activities to the Special Tribunal for Lebanon at the time when the Tribunal begins functioning. В докладе также освещаются некоторые меры, принятые Комиссией для подготовки к передаче своих функций Специальному трибуналу по Ливану к тому времени, когда тот начнет функционировать.
Belgium and Germany suggested that the creation of a special rapporteur on laws that discriminate against women carried the risk of duplicating functions and reducing the recognition of successfully functioning mechanisms, including the Committee on the Elimination of Discrimination against Women. Бельгия и Германия указали, что создание должности специального докладчика по вопросу о законах, являющихся дискриминационными по отношению к женщинам, чревато риском дублирования функций и уменьшения значимости успешно функционирующих механизмов, в том числе Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин.
Devised a new and clear mission statement for his staff, conceived a new operating model for the Department and reorganized its functioning, including through eliminating non-essential functions and services; разработал новое отчетливое видение основной задачи для своих сотрудников, предложил новую оперативную модель работы Департамента и реорганизовал порядок его функционирования, в том числе посредством избавления от неосновных функций и услуг;
It is essential to continuously review the implementation of the management and accountability system at the country level, including the functioning of the firewall, to strengthen horizontal accountability without prejudice to the vertical accountability of United Nations country team members to their individual headquarters. Очень важно постоянно держать в поле зрения вопрос о том, как на страновом уровне функционирует система управления и подотчетности, в том числе осуществляется разделение функций, с тем чтобы горизонтальная подотчетность членов страновых групп Организации Объединенных Наций перед их штаб-квартирами укреплялась без ущерба для вертикальной подотчетности.
The resolution emphasizes the importance of independent, credible and useful evaluation functions with sufficient resources, and the importance of promoting a culture of evaluation that ensures the active use of evaluation findings and recommendations in policy development and in improving the functioning of the organizations. В резолюции подчеркивается значение функций независимой, достоверной и полезной оценки при наличии достаточных ресурсов и важность развития культуры оценки, обеспечивающей активное использование результатов оценки и связанных с ней рекомендаций в разработке политики и повышении эффективности деятельности организаций.
The project included qualitative and quantitative research of employees and employers with respect to the reconciliation of roles, as to identify the expectations and barriers, both legal and mental, connected with the implementation and functioning of mechanisms of reconciling roles at the workplace level. В ходе проекта исследовались качественные и количественные аспекты деятельности работодателей и работников в плане совмещения функций в целях выявления перспектив и препятствий как правового, так и психологического характера, связанных с разработкой и функционированием механизмов совмещения функций на рабочем месте.
The present proposal seeks to ensure the proper implementation of the Charter of the United Nations and the appropriate discharge of the functions of each organ without detriment to the others, in order to guarantee the proper functioning of the Organization. Настоящее предложение преследует цель обеспечить надлежащее осуществление Устава Организации Объединенных Наций и надлежащее выполнение каждым из ее органов своих функций без ущерба для других органов, с тем чтобы гарантировать надлежащее функционирование Организации.
Contribute to the process of revision to be undertaken by the Council of the mandates and functions of the extinct Commission on Human Rights, with a view to strengthening its independence and transparency and rationalizing its functioning; способствовать процессу пересмотра Советом мандатов и функций упраздненной Комиссии по правам человека в целях укрепления его независимости и транспарентности и рационализации его работы;
The Board of Directors of UBS has developed and adopted a set of Corporate Governance Principles to promote the functioning of the Board and its committees and to set forth a common set of expectations as to how the Board should perform its functions. Совет директоров ЮБС разработал и принял набор принципов корпоративного управления для оказания содействия работе Совета и его комитетов и отражения ряда общих ожиданий относительно методов выполнения функций Совета.
The meeting participants proposed roles for the regional offices, including functioning as resource centres for the Convention and identifying needs for assistance in the regions and opportunities for linking the work of the Convention with relevant activities in the regions. Участники совещания выступили с предложениями, касающимися роли региональных отделений, включая выполнение ими функций информационных центров для Конвенции и выявление потребностей в помощи, имеющихся в регионах, и возможностей для увязывания работы в рамках Конвенции с соответствующими мероприятиями в регионах.
I am pleased to have this important opportunity to brief the Security Council on various aspects of the mandate and functioning of the Organisation for the Prohibition of Chemical Weapons and to highlight the important role it has to play in chemical disarmament and non-proliferation. Я рад этой замечательной возможности кратко проинформировать Совет Безопасности о различных аспектах мандата и функций Организации по запрещению химического оружия и осветить ту важную роль, которую она выполняет в деле разоружения в области химического оружия и его нераспространения.
(e) The Secretary-General shall designate secretaries of the joint staff-management bodies referred to in paragraph (a) and shall arrange for such services as may be necessary for their proper functioning. е) Генеральный секретарь назначает секретарей объединенных органов персонала и администрации, о которых говорится в пункте а, и обеспечивает предоставление таких услуг, которые могут оказаться необходимыми для надлежащего исполнения ими своих функций.
In addition, since the seating of the Council, it has inducted into office the Speaker, the Deputy Speaker and members of the Transitional Legislative Assembly and that body is fully functioning. Кроме того, за время, прошедшее после формирования Совета, он ввел в должность спикера, заместителя спикера и членов Временной законодательной ассамблеи, и этот орган в настоящее время полностью приступил к выполнению своих функций.
The Trial Chamber may, if necessary for its effective and fair functioning, refer preliminary issues to the Pre-Trial Chamber or, if necessary, to another available judge of the Pre-Trial Division. Судебная палата может, если это требуется для эффективного и справедливого выполнения ею своих функций, передавать предварительные вопросы в Палату предварительного производства или, при необходимости, иному судье Отделения предварительного производства, имеющемуся в распоряжении.
Second, proposals had been put forward to modify the functioning of the United Nations Administrative Tribunal without any consultation with the International Civil Aviation Organization (ICAO) or the International Maritime Organization (IMO), two specialized agencies that were served by the Tribunal. Во-вторых, без каких-либо консультаций с Международной организацией гражданской авиации (ИКАО) или Международной морской организацией (ИМО) - двумя специализированными учреждениями, которые обслуживает Административный трибунал Организации Объединенных Наций, были внесены предложения о видоизменении его функций.
The facilitative branch and the enforcement branch shall interact and cooperate in their functioning and, as necessary, on a case-by-case basis, the may designate one or more members of one branch to contribute to the work of the other branch on a non-voting basis. Подразделение по стимулированию и подразделение по обеспечению соблюдения взаимодействуют и сотрудничают при выполнении своих функций и при необходимости, исходя из каждого конкретного случая может назначить одного или нескольких членов одного подразделения для участия в работе другого подразделения, при этом принятие такого решения не требует голосования.
Regular advisory meetings were held prior to December 2013 with ministers from the Ministries of National Security, Defence and the Interior on the roles, responsibilities and functioning of a properly established national security council До декабря 2013 года проводились регулярные консультативные совещания совместно с министром по вопросам национальной безопасности, министром обороны и министром внутренних дел, касающиеся роли, обязанностей и функций созданного в установленном порядке национального совета безопасности
Concerning the delimitation of functions between the Department of Political Affairs (DPA) and the Department of Peace-keeping Operations (DPKO), the latter managed the day-to-day functioning of peace-keeping operations, the submission of reports and contacts with missions. Что касается разграничения функций между Департаментом по политическим вопросам (ДПВ) и Департаментом операций по поддержанию мира (ДОПМ), оратор говорит, что ДОПМ занимается обеспечением каждодневного функционирования операций по поддержанию мира, представлением докладов и установлением контактов с миссиями.
The successful functioning of this arrangement will very much depend on the sensitivity of the executive heads concerned and of the head of the Convention secretariat to the needs of the arrangement and their respective roles therein. Успешное функционирование такого организационного устройства будет во много зависеть от умения исполнительных глав соответствующих органов и главы секретариата Конвенции оперативно удовлетворять потребности этого организационного устройства, а также от функций, которые они выполняют в рамках этой схемы.
The effective and efficient functioning of integrated peacekeeping structures rests, inter alia, on the timely production and dissemination of guidance and processes aimed at supporting the integrated functions of the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support. Эффективность и действенность функционирования интегрированных миротворческих структур зависят, в частности, от своевременной разработки и распространения руководящих указаний и процедур, нацеленных на поддержку комплексных функций Департамента операций по поддержанию мира и Департамента полевой поддержки.