Английский - русский
Перевод слова Functioning
Вариант перевода Функций

Примеры в контексте "Functioning - Функций"

Примеры: Functioning - Функций
While the Commission remains focused on continuing the investigation, it is also working to ensure that everything is in place for an easy transition to the Office of the Prosecutor of the Special Tribunal for Lebanon when the latter begins functioning. Продолжая сосредотачиваться на дальнейшем расследовании, Комиссия также работает над обеспечением всех необходимых условий для беспрепятственной передачи своих функций Канцелярии Обвинителя Специального трибунала по Ливану, когда он начнет свою работу.
The Supreme Court may also be invited to give its opinion on legislative and statutory drafts, as well as on problems of a legal nature raised by ministers in connection with the functioning of their departments. Верховному суду может быть также предложено дать свое заключение по проектам законов и нормативных положений, а также в связи с проблемами юридического характера, с которыми сталкиваются министры при выполнении своих функций.
In any case, whatever the role that might be assigned to the Council, it should not influence the functioning of the court as an impartial body or hamper its work. В любом случае, при любой из функций Совета Безопасности, он не должен влиять на функционирование Суда как независимого органа или препятствовать его деятельности.
The United Nations Office for Project Services will implement two projects for the reconstruction of barracks and prisons, as an important precondition for professional functioning of the military and police forces. Управление Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов планирует осуществить два проекта восстановления казарм и тюрем, что позволит создать необходимую базу для выполнения вооруженными силами и полицией своих функций.
1.1.2 Establishment of a functioning, reconstituted and reformed National Army by the Ivorian Government, with a clear division of tasks and responsibilities of security and rule of law institutions 1.1.2 Создание ивуарийским правительством боеспособной обновленной и реформированной Национальной армии наряду с четким разделением функций и задач правоохранительных органов
Mr. Wenaweser (Liechtenstein) said that the review of the work and functioning of the Human Rights Council was a good opportunity to streamline its mechanisms. Г-н Венавезер (Лихтенштейн) считает, что обзор деятельности и функций Совета по правам человека должен предоставить возможность для совершенствования имеющихся у него механизмов.
As previously noted in paragraph of this report, the areas of the oil lakes and oil-contaminated piles are devoid of vegetation, and revegetation measures are essential for the restoration of ecological functioning in those areas. Как ранее отмечалось в пункте 73 настоящего доклада, районы нефтяных озер и нефтезагрязненных отвалов лишены растительности, и меры по восстановлению растительности имеют существенно важное значение для восстановления экологических функций в этих районах.
It is important to make clear to stakeholders the economic and social benefits of the ecosystem approach and the need to preserve ecosystem functioning in order to maintain the supply of natural resources and ecological services upon which the local communities and the country as a whole depend. Важно разъяснять сторонам экономические и социальные выгоды экосистемного подхода и необходимость сохранения экосистемных функций для обеспечения дальнейшего предложения природных ресурсов и экологических услуг, от которых зависят местные общины и страна в целом.
That arrangement seriously limited the jurisdiction of the court, making it dependent on a determination made not through a legal process but by a political body, with the consequent risk of politicizing the functioning of the court itself. Такой механизм серьезным образом ограничивает юрисдикцию суда, ставя его в зависимость от определения, выносимого не на основе правового процесса, а с помощью политического органа, что создает опасность последующей политизации функций самого суда.
According to the Secretary-General, the responses to the preliminary assessments of the functioning of integrated operational teams have included the development of guiding principles, definitions and a revised consolidated division of labour matrix between the teams and functional areas of both Departments. По словам Генерального секретаря, меры, принятые по итогам предварительных оценок функционирования комплексных оперативных групп, включали разработку руководящих принципов, определений и пересмотренной сводной матрицы разделения функций между группами и функциональными подразделениями обоих департаментов.
Besides taking into account the Paris Principle in the status and functioning of the independent mechanism, the monitoring framework needs also to be equipped with a mandate adequate to effectively perform its functions under the Convention. Помимо учета Парижских принципов в вопросах статуса и функционирования независимого механизма, структура по мониторингу для эффективного осуществления своих функций в соответствии с Конвенцией должна также иметь адекватный мандат.
Consequently, the Executive Secretary of these three conventions has been appointed to undertake such joint managerial functions, which is subject to the joint functioning of the Rotterdam Convention secretariat with FAO, while work continues on the arrangements for the provision of joint services. Соответственно, для выполнения совместных управленческих функций назначен Исполнительный секретарь этих трех конвенций, деятельность которого зависит от совместного функционирования секретариата Роттердамской конвенции и ФАО, при этом работа над механизмами предоставления совместных услуг продолжается.
In light of the increased judicial workload, there is a need to enhance the functioning of the Legal Service with a view to providing adequate support to the Tribunal in the exercise of its judicial functions. В условиях возросшего объема судебной работы необходимо усовершенствовать функционирование юридической службы, чтобы обеспечивать Трибунал надлежащей поддержкой при исполнении им своих судебных функций.
The functioning of the NPM could be improved with a clearer division of roles between individual team members during the inspection visits, better communication and an enhanced coordination of work between the Federal Agency and the Joint Commission. Совершенствованию работы НПМ способствовало бы более четкое разделение функций между отдельными членами группы при инспекционных поездках, улучшение коммуникации и координации работы между Федеральным агентством и Совместной комиссией.
While some of the functions outlined above could be pursued through adjustments in the level of participation and current functioning of the Council, others may well require a more fundamental rethinking of the Council's current structures and methods of work. Если некоторые из перечисленных выше функций могут быть осуществлены путем корректировки уровня участия и сложившегося порядка функционирования Совета, для осуществления других функций вполне может потребоваться более глубокий пересмотр нынешних структур и методов работы Совета.
This necessitates the following access control functions: pass issuance and control, individual and vehicle access control, perimeter security monitoring, response to incidents and establishment and round-the-clock functioning of a security control centre at each location. В связи с этим необходимо обеспечивать выполнение следующих функций по контролю доступа: выдача и проверка пропусков, контроль доступа людей и автотранспортных средств, охрана периметра, реагирование на инциденты и создание в каждой точке круглосуточно функционирующего центра управления системой обеспечения безопасности.
Every effort should be made to ensure the proper coordination of their work in order to minimize duplication of efforts, and the Secretariat should intensify its efforts to fill temporary posts in order to ensure the Mission's smooth functioning. Следует принять все меры к тому, чтобы должным образом наладить координацию их работы в целях сведения к минимуму дублирование функций, и Секретариату следует активизировать свои усилия по заполнению временных должностей для обеспечения бесперебойного функционирования Миссии.
An urgent need, therefore, is for direct budgetary support to help offset the chronic deficit in the public finances and guarantee the minimum functioning of the State. Поэтому на передний план выдвигается неотложная задача оказания прямой финансовой поддержки с целью помочь ликвидировать хронический дефицит в сфере государственных финансов и гарантировать отправление основных государственных функций.
His delegation agreed that the power of appointment of staff members, including to senior-level posts, rested with the Secretary-General, and that a clear-cut distinction between the functions of the General Assembly and the Secretary-General was fundamental to the efficient functioning of the Organization. Его делегация согласна с тем, что право назначать сотрудников, в том числе на руководящие должности, принадлежит Генеральному секретарю и что четкое разграничение функций Генеральной Ассамблеи и Генерального секретаря имеет основополагающее значение для эффективного функционирования Организации.
The Under-Secretary-General and his senior staff cannot absolve themselves of this responsibility - they are ultimately accountable to the Secretary-General for the proper functioning of the units under their supervision and for the responsibilities entrusted to them in this regard. Заместитель Генерального секретаря и его старшие сотрудники не могут устраниться от выполнения этой обязанности - в конечном счете именно они отвечают перед Генеральным секретарем за должное функционирование подчиняющихся им подразделений и за выполнение функций, возложенных на них в этой связи.
The replenishment of these funds will continue to be critical to the performance of secretariat functions and to the proper functioning of the Committee, the exact amount of funding required being dependent on the work programme to be drawn up by the Committee. Пополнение этих фондов будет по-прежнему иметь жизненно важное значение для выполнения секретариатом своих функций и надлежащего функционирования Комитета, причем точная сумма необходимых финансовых средств будет определена исходя из программы работы, которую составит Комитет.
Under the Agreement, the verification mission would begin its functions in Guatemala prior to the end of the armed confrontation, a situation that could potentially hamper the functioning of the mission and jeopardize the safety of its personnel. В соответствии с Соглашением миссия по контролю должна приступить к выполнению своих функций в Гватемале еще до прекращения вооруженного конфликта, который потенциально способен воспрепятствовать ее деятельности и поставить под угрозу безопасность ее персонала.
The Committee also recommends that the necessary measures be taken by the Government to give effect to the separation of executive and judicial functions and to ensure the full independence and proper functioning of the judiciary. Комитет также рекомендует правительству принять необходимые меры по реальному разделению функций исполнительной и судебной властей и обеспечить полную независимость и надлежащее функционирование судебной системы.
The adoption of decision 95/5 on the functioning of the Executive Board secretariat facilitated the Board's consideration of UNDP and UNFPA agenda items and led to the greater involvement of UNFPA in the performance of secretariat functions. Принятие решения 95/5 о функционировании секретариата Исполнительного совета облегчило рассмотрение Советом пунктов повестки дня, касающихся деятельности ПРООН и ЮНФПА, и способствовало повышению роли ЮНФПА в выполнении секретариатских функций.
(e) To conduct inquiries and expert investigations decided on by higher authorities and necessary for the proper functioning of services; е) проводит по поручению руководящих органов расследования и экспертизы, необходимые для выполнения службами своих функций;