Английский - русский
Перевод слова Functioning
Вариант перевода Функций

Примеры в контексте "Functioning - Функций"

Примеры: Functioning - Функций
We hope that in the Secretary-General's report next year he will be able to report conclusions which will make the Security Council more transparent in methodology, more representative in character, and therefore, in sum, more efficient and effective in its functioning. Мы надеемся, что в своем докладе в следующем году Генеральный секретарь сможет доложить о выводах, которые помогут сделать Совет Безопасности более транспарентным в методологии, более репрезентативным по характеру и поэтому, в общей сложности, более эффективным и действенным в выполнении своих функций.
A review of the functioning of the Security Council in the recent turbulent years suggests that the Council has yet to grapple with the question of fulfilling its responsibilities as framed by the founders of the Organization. Обзор функций Совета Безопасности в последние бурные годы свидетельствует о том, что Совет все еще пытается разрешить вопрос о выполнении своих обязанностей, как это предусматривалось создателями этой Организации.
It is comprehensive and provides us with an overall view of what the United Nations is doing and what it is called upon to do, as well as proposals to strengthen its functioning and improve its efficiency. Это всеобъемлющий доклад, который дает нам общую картину того, чем занимается Организация Объединенных Наций и что она призвана делать; в нем также содержатся предложения об укреплении ее функций и повышении ее эффективности.
Considering the corresponding appeals by the sides for the continuation of the functioning of the Collective Peace-keeping Forces, учитывая соответствующие обращения Сторон о продолжении выполнения КСПМ своих функций,
Notwithstanding efforts to modernize the disciplinary section and the Office of Professional Accountability of the National Civil Police, the Mission considers it essential to create higher oversight mechanisms to monitor the overall functioning of the police, in terms of both its procedures and its operations. Без ущерба для усилий, направленных на модернизацию секции дисциплинарного режима и управления профессиональной ответственности НГП, Миссия считает необходимым создание руководящих организмов контроля, которые позволили бы осуществлять комплексное наблюдение за выполнением полицейских функций как с точки зрения процедуры, так и с точки зрения управления.
The Board of Trustees of the United Nations Voluntary Fund for Victims of Torture shall hold such sessions as may be required for the effective performance of the functioning of the Fund, in accordance with General Assembly resolution 36/151 of 16 December 1981. Совет попечителей Фонда добровольных взносов Организации Объединенных Наций для жертв пыток проводит сессии, которые могут потребоваться для эффективного выполнения функций Фонда в соответствии с резолюцией 36/151 Генеральной Ассамблеи от 16 декабря 1981 года.
We are once again grateful to the President of the Court for his lucid introduction of the report and for his insightful remarks on the work and functioning of the Court. Мы еще раз хотим выразить признательность Председателю Суда за его обстоятельный доклад, а также его содержательные комментарии относительно работы и функций Суда.
Since, on the other hand, the report reviewed the composition, mandate and functioning of ICSC, the Russian Federation wished to draw attention to the fact that consideration of that matter was the exclusive prerogative of the General Assembly. Вместе с тем в нем затронута тема об обзоре состава, мандата и функций КМГС, поэтому Российская Федерация напоминает, что ее рассмотрение является исключительно прерогативой Генеральной Ассамблеи.
We are confident that the Conference will conduct its negotiations with added vigour with you presiding over the Conference, as well as functioning as the Chairman of the Ad Hoc Committee on an NTB. Мы убеждены, что Конференция будет с удвоенной энергией вести переговоры в период выполнения Вами функций Председателя Конференции, а также Председателя Специального комитета по запрещению ядерных испытаний.
The United Nations also provided support to the strengthening of democratic institutions, through programmes of support to judicial reform, public security, offices of the human rights ombudsman and the good functioning of State institutions via fiscal reform and the process of decentralization. Организация Объединенных Наций также оказывала содействие в укреплении базы демократических институтов путем осуществления программ поддержки реформы судебной системы, деятельности органов общественной безопасности, функций уполномоченного по правам человека и эффективного функционирования государственных учреждений посредством реформы налоговой системы и процесса децентрализации.
As part of its responsibilities, CCPOQ promotes coherence and harmonization of policies and procedures within the United Nations system on operational activities, including the role and functioning of the resident coordinator system and related planning, programming, monitoring, and evaluation modalities. В рамках выполнения возложенных на него функций ККПОВ способствует координации и согласованию стратегий и процедур, касающихся оперативной деятельности системы Организации Объединенных Наций в целях развития, включая повышение роли и совершенствование функционирования системы координаторов-резидентов и соответствующих механизмов планирования, составления программ, контроля и оценки.
Thus the possibility of a State under the rule of law is neutralized by what is actually a single-party regime functioning with the support of a military whose powers are no different from those of the police and which even exercises jurisdiction over civilians. Таким образом, возможность создания правового государства фактически нейтрализуется однопартийным режимом, функционирующим при поддержке военных, полномочия которых мало чем отличаются от функций полиции, а юрисдикция которых распространяется даже на гражданских лиц.
While safeguards were embodied in the Court's Statute and Rules, the fairness of its future functioning depended on the good faith of States parties to the treaty as well as the integrity of the judges and the prosecutor. Хотя в Статуте и правилах Суда предусмотрены соответствующие гарантии, то, насколько справедливо он будет функционировать, зависит от добросовестности государств - участников этого договора, а также от честного выполнения своих функций судьями и Прокурором.
In order to discharge its functions, the Management Performance Board may assess the functioning of individual departments and offices and the manner in which senior managers in those departments and offices discharge their responsibilities. Во исполнение своих функций Совет по служебной деятельности руководителей может проводить оценку функционирования отдельно взятых департаментов и управлений и того, как старшие руководители в этих департаментах и управлениях выполняют свои обязанности.
For its proper functioning, however, the market economy relies on a wide range of non-market institutions that perform regulatory, stabilizing and legitimizing functions, with complementary roles being played by the private and public spheres of the economy that make the system sustainable. Вместе с тем для надлежащего функционирова-ния рыночной экономики требуются разнообразные нерыночные институты для выполнения функций по регулированию, стабилизации и узакониванию, при этом частная и публичная сферы экономики играют взаимодополняющие роли, обеспечивая тем самым устойчивость системы.
During the period under review, the Evaluation Office assessed the functioning of its evaluation network, EVALNET, with a view to aligning its role and functions more closely with the organization's knowledge management strategy. На протяжении отчетного периода Управление по оценкам провело анализ функционирования ее сети по оценке «ЭВАЛНЕТ» с целью обеспечения более полного соответствия ее роли и функций стратегии управления знаниями организации.
The Secretary-General should undertake all efforts to optimize the functioning of the Integrated Management Information System and the Intranet, both at Headquarters and in the field, so as to ensure constant and immediate access by managers to relevant information for the proper implementation of delegated authority. Генеральному секретарю следует приложить все усилия к оптимизации функционирования Комплексной системы управленческой информации и системы Интранет как в Центральных учреждениях, так и на местах, в целях обеспечения постоянного и оперативного доступа руководителей к информации, необходимой для надлежащего выполнения делегированных им функций.
In light of the structural separation of the various internal oversight functions, and the multiplicity of reporting lines, the Inspectors are concerned about the effectiveness of the oversight function, particularly because the Oversight Committee appears to have been functioning unsatisfactorily. В свете структурного разделения различных функций в области внутреннего надзора и разной подчиненности соответствующих подразделений Инспекторы обеспокоены по поводу эффективности надзорной функции, особенно в силу того, что Комитет по надзору, как представляется, функционирует неудовлетворительно.
Efforts are under way to re-examine their staffing and functioning in the light of contemporary realities in order to maximize their effectiveness while maintaining, in particular, their reach in the developing world. В настоящее время предпринимаются усилия по пересмотру их кадровой структуры и выполняемых функций в свете современных реалий в целях максимального повышения эффективности их деятельности при сохранении, в частности, их широкой аудитории в развивающемся мире.
As assigned by the Director, the Deputy Director would oversee the administrative tasks necessary for the functioning of the Division, including the preparation of strategic frameworks and budgets and evaluating the work of the staff under his/her supervision. По поручению Директора заместитель будет контролировать выполнение административных функций, необходимых для обеспечения функционирования Отдела, и заниматься подготовкой стратегических планов и бюджетов, а также оценивать работу подчиненного ему персонала.
At the same time, the United Nations is involved in a comprehensive reform process aimed at enabling it to adapt its structure and functioning to current realities and to make it more effective and more credible with regard to its capacity to respond and react rapidly. В то же время Организация Объединенных Наций претерпевает процесс глубоких реформ, направленных на адаптацию ее структуры и функций к нынешним реалиям с целью повышения ее эффективности и укрепления доверия к ней с точки зрения ее оперативного реагирования на происходящие события.
UNAMA continues its close cooperation with its partners to enhance the functioning of the clusters, the standing committees and other relevant coordination mechanisms, and to strengthen the monitoring and evaluation of the decisions of the Board. МООНСА продолжает тесно сотрудничать со своими партнерами с целью усиления функций организаций, участвующих в реализации тематических блоков вопросов, постоянных комитетов и других соответствующих механизмов координации и укрепления механизмов контроля и оценки решений, принимаемых Советом.
Technical assistance to the Ministry of Justice on the implementation of the Strategic Plan to support the functioning of an independent, efficient and accessible judiciary in the framework of the Poverty Reduction Strategy Paper Оказание технической помощи Министерству юстиции в выполнении Стратегического плана по поддержке функций независимой, эффективной и доступной судебной системы в рамках документа по стратегии сокращения масштабов нищеты
The Group would like to draw the attention of the Economic and Social Council to the fact that the continuing inability of the Government to finance the minimum functioning of the State continues to generate insecurity and instability in the country. Группа хотела бы также обратить внимание Экономического и Социального Совета на тот факт, что хроническая неспособность правительства финансировать минимальный объем государственных функций по-прежнему подрывает безопасность и создает обстановку нестабильности в стране.
As the Group has noted in previous reports, international donor support continues to remain critical in helping the Government of Guinea-Bissau to meet its priorities, that is, the payment of salaries, including arrears, as well as the basic requirements for the functioning of government. Как подчеркнула Группа в своем предыдущем докладе, помощь международных доноров по-прежнему имеет важнейшее значение для выполнения правительством Гвинеи-Бисау своих первоочередных задач, которыми являются выплата денежного содержания, в том числе погашение задолженности по его выплате, а также выполнение основных государственных функций.