Английский - русский
Перевод слова Functioning
Вариант перевода Функций

Примеры в контексте "Functioning - Функций"

Примеры: Functioning - Функций
Essential elements for the proper functioning of transit systems had a legal framework, describing functions and procedures, securing guarantees, ensuring the organizational structure and providing communication. Основные элементы, обеспечивающие надлежащее функционирование систем транзитных перевозок, определяются в правовой рамочной основе, регламентирующей такие вопросы, как указание функций и процедур, предоставление гарантий, создание организационной структуры и обеспечение связи.
However, the analysis of the functioning of these Institutions in most cases does not offer evidence of successful performance of their basic functions. Однако анализ функционирования этих институтов в большинстве случаев не предоставляет доказательств успешного выполнения ими своих основных функций.
Their relevance was not restricted to merely core functions and posts and the normal functioning of the Organization. Они играют большую роль не только в контексте основных функций и должностей и нормального функционирования Организации.
Another matter for consideration was the source of funding for the functioning of the committees. Еще один вопрос, который необходимо рассмотреть, - это источник финансирования для исполнения комитетами их функций.
The functioning of the Tribunal presupposes the discharge by the Registry of a number of different responsibilities, including in particular, legal and administrative tasks. Функционирование Трибунала предполагает выполнение Секретариатом ряда различных функций, в том числе решение юридических и административных задач.
The host country has the legal obligation to ensure the normal functioning of diplomatic missions and the proper discharge of the work of Member States of the United Nations. Страна пребывания несет на себе правовое обязательство гарантировать нормальное функционирование дипломатических представительств и предоставить государствам - членам Организации Объединенных Наций возможности для надлежащего выполнения ими своих функций.
Supervising the functioning of the administrative apparatus of the State, monitoring its performance of its duties and coordinating among its units; контролирует работу административного аппарата государства, наблюдает за выполнением им своих функций и обеспечивает координацию деятельности его подразделений;
Excessive rigidity characterizes the functioning of the bodies, which is compounded by political sensitivities regarding the appropriate role and membership of each. Работа этих органов характеризуется чрезмерной жесткостью, к которой добавляется политически болезненная восприимчивость относительно соответствующих функций и членского состава каждого из них.
An inhibition of cells specialized functions by the TAS mechanism may promote defense of intensively functioning cells from self-damage and also their pass into the "resting" state. Торможение специализированных функций клеток механизмом ТАС может способствовать защите интенсивно функционирующих клеток от самоповреждения, а также их переходу в состояние «покоя».
The functioning of the Supreme Court as described in the report was an excellent example of the separation of powers and should be a source of pride for countries in the region. Описанная в докладе деятельность Верховного суда представляет собой отличный пример разделения властных функций и должна быть предметом гордости стран региона.
Concern is expressed that changes introduced and under discussion regarding the functioning of both institutions may have an adverse effect on the carrying out of their functions. Комитет выражает обеспокоенность по поводу того, что введенные и обсуждаемые изменения, касающиеся функционирования обоих институтов, могут оказать неблагоприятное воздействие на выполнение их функций.
These activities require progressively more delegation of routine tasks in ensuring the regular functioning of the national priorities working groups to the Coordination Officer. Это потребует делегирования сотруднику по вопросам координации все большего объема функций по обеспечению бесперебойной работы рабочих групп, действующих в рамках программы.
Successful approaches have made use of the linkages between agro-biodiversity, ecosystems functioning and ecosystem resilience as well as the delivery of ecosystem services. Успешная практика предусматривает использование взаимосвязей между агробиоразнообразием, функционированием экосистем и сопротивляемостью экосистем, а также обеспечением сохранения экосистемных функций.
At the same time, recognizing the limited potential to increase the number of UNDP country directors, the United Nations development system is exploring ways to improve the functioning of the firewall. В то же время, осознавая ограниченность возможностей для увеличения числа страновых директоров ПРООН, в рамках системы развития Организации Объединенных Наций изучается вопрос о возможностях более эффективного разделения функций.
Mr. Ruiz (Colombia), introducing the draft resolution, said that corruption had a negative impact on development and on the legitimacy of institutions and their proper functioning. Г-н Руис (Колумбия), представляя проект резолюции, говорит, что коррупция оказывает негативное воздействие на развитие и подрывает легитимность институтов и надлежащее исполнение ими своих функций.
He also stated in the report that it was therefore essential that the oversight bodies be independent, have the capacity to carry out their functions and provide full coverage of all aspects of the functioning of the Organization. В этом докладе он также указал, что поэтому необходимо обеспечить, чтобы надзорные органы были независимыми, располагали возможностями для выполнения своих функций и полностью покрывали все аспекты функционирования Организации.
"The secretariat of each Joint Appeals Board shall consist of a secretary and such other staff as may be required for its proper functioning." Секретариат каждого объединенного апелляционного совета состоит из секретаря и таких других сотрудников, какие могут потребоваться для надлежащего исполнения им своих функций.
In response to changing political circumstances in which UNRWA was functioning and the prospect of an eventual handover of its services, a five-year financial and policy planning framework was adopted to establish the Agency's minimum financial requirements for the period 1995-1999. С учетом меняющейся политической обстановки, в которой функционирует БАПОР, а также перспективы передачи его функций были приняты пятилетние рамки для финансирования и планирования политики в целях определения минимальных финансовых потребностей Агентства на период 1995-1999 годов.
Pursuant to article 17 of the statute, it is responsible for the Tribunal's administration but also for setting up the infrastructure required to ensure the proper functioning of the judicial process in a particularly sensitive and important area of criminal law. В соответствии со статьей 17 Устава он отвечает за выполнение административных функций Трибунала, а также за создание инфраструктуры, которая необходима для надлежащего осуществления процессуальных действий в этой исключительно деликатной и важной области уголовного права.
Furthermore, the potential to define legal responsibilities of the various parties involved in the functioning of the Trade Point supports the establishment of an independent global entity, such as an International Federation, representing Trade Points. Кроме того, для определения правовых функций различных сторон, участвующих в деятельности центров по вопросам торговли, требуется создание независимого международного органа, например международной федерации, представляющей эти центры.
Furthermore, functioning as an intermediary between ICMC national partners and United Nations humanitarian agencies based at Geneva remained a major aspect of the work of the ICMC secretariat. Более того, выполнение функций посредника между партнерами в различных государствах и гуманитарными учреждениями Организации Объединенных Наций, базирующимися в Женеве, оставалось важным аспектом работы секретариата МКМК.
Unless UNTAET is able to resolve the problem quickly, the new nation risks being left without a functioning economy when the Transitional Administration comes to an end. В случае, если ВАООНВТ не сможет оперативно решить проблему, новая нация подвергается риску остаться без действующей экономики после того, как Временная администрация завершит выполнение своих функций.
Secondly, with regard to the civilian component, the Secretary-General has pointed to a significant lack of local expertise needed to perform core functions essential to the stability and functioning of the Government, and we have heard these addressed by previous speakers. Во-вторых, в отношении гражданского компонента Генеральный секретарь указывал на ощутимое отсутствие профессиональной подготовки и опыта местных кадров, необходимых для выполнения ключевых функций, которые имеют существенное значение для обеспечения стабильности и функционирования правительства, и эти моменты были затронуты предыдущими ораторами.
In partnership with the Bureau of the Economic and Social Council, the Division's work led to a marked improvement in the functioning of the Council in many of its main functions. В сотрудничестве с Бюро Экономического и Социального Совета Отдел добился значительного улучшения функционирования Совета в рамках его многочисленных основных функций.
For example, under expected accomplishment "Progress towards a functioning judicial system in Timor-Leste", one of the outputs is "Training to national trainee judges, prosecutors and public defenders". Например, в ожидаемом достижении под названием «Прогресс в деле создания функционирующей судебной системы в Тиморе-Лешти» одно из направлений деятельности называется «Обучение национальных стажеров, готовящихся к выполнению функций судей, прокуроров и общественных защитников».