Примеры в контексте "Functioning - Работа"

Примеры: Functioning - Работа
Since the inception of the poultry programme, 340 new farms have been reactivated, bringing the total of functioning farms to 365. Со времени начала программы разведения домашней птицы была возобновлена работа 340 новых ферм, в результате чего число действующих ферм возросло до 365.
Speakers emphasized the importance of keeping the functioning of the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice under constant review in order to ensure that it carried out its work in the most efficient and effective manner possible. Выступавшие подчеркнули необходимость постоянно следить за функционированием Комиссии по предупреждению преступности и уголовному правосудию для обеспечения того, чтобы ее работа была, по возможности, максимально эффективной и результативной.
That work should focus on the priority of a self-sustaining, functioning State that serves Afghans, for a functioning State is the strongest bulwark against terrorism. Эта работа должна быть направлена на решение первоочередной задачи - создание опирающегося на собственные силы, функционирующего государства, которое служит интересам афганцев, поскольку такое функционирующее государство является наиболее прочным заслоном от терроризма.
The functioning of mandatory committees improved slightly during the reporting period, but they were not fully functioning in nine municipalities and, in seven, meetings were rarely held. Работа обязательных комитетов в отчетном периоде несколько улучшилась, однако в девяти муниципалитетах они функционировали не в полную силу, а в семи проводили заседания достаточно редко.
(k) All UNICEF country offices will have at least one functioning satellite telephone by the fall of 1999, and its functioning will be tested recurrently; к) все страновые отделения ЮНИСЕФ к осени 1999 года будут иметь по крайней мере один функционирующий телефон спутниковой связи, работа которого будет периодически проверяться;
The good functioning of all social institutions rests, in turn, not only on habits of personal trust, but also on habits of general and impersonal reciprocity of behaviour. Слаженная работа всех общественных институтов в свою очередь зависит не только от традиций личного доверия, но и от общей, обезличенной взаимности в поведении.
By an active Council, we mean one whose functioning would not run the risk of being paralysed by unconstructive, undesirable differences among the members of a reformed Council. Под активным Советом мы понимаем Совет, работа которого не может оказаться под угрозой срыва в силу неконструктивных и нежелательных различий между членами реформированного Совета.
They stated that the legislation was before Parliament, the functioning of which was currently being obstructed, but that the enactment of legislation in this regard was assured. Они заявили, что соответствующее законодательство уже представлено парламенту, работа которого в настоящее время затруднена, но что принятие этого законодательства гарантировано.
Nevertheless, the functioning of the national unity Government in Lebanon over the past six months has translated into a broadening consensus among the country's leaders regarding the maintenance of domestic stability. З. Несмотря на это, работа правительства национального единства в Ливане в последние шесть месяцев способствовала упрочению консенсуса среди национальных лидеров относительно поддержания стабильности в стране.
The plan also envisions that the job descriptions of country team resident representatives would recognize the role of the resident coordinator and the functioning of the United Nations Development Group regional teams. Кроме того, как предусматривается в плане, в описаниях должностей представителей-резидентов страновых групп будет признаваться роль координаторов-резидентов и работа региональных отделений Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития.
The picture that Bolton paints - in a long chapter - of the process to select the Secretary-General shows that the functioning of the Security Council on this vital issue has been totally dismal and dysfunctional. Картина, описанная в длинной главе этой книги и отражающая процесс выбора Генерального секретаря, показывает, что работа Совета Безопасности по этому важнейшему вопросу осуществляется абсолютно неправильно и сопровождается нарушениями.
The functioning of the Magistrates School was not resumed, as its facilities were used by the Superior Council of the Judiciary Работа училища по подготовке мировых судей не была возобновлена, поскольку его помещения использовались Верховным судейским советом
The Consultative Commission was instrumental in the release of 892 detainees but its functioning and proposals have been widely criticized for having contributed, according to the United Nations Police and specialist NGOs, to the release of several tens of dangerous criminals. Комиссия инициировала освобождение 892 заключенных, но ее работа и предложения были подвергнуты серьезной критике за то, что, по мнению ЮНПОЛ и компетентных НПО, она способствовала освобождению нескольких десятков опасных уголовных преступников.
The establishment of a single customs area, work to ensure identical conditions for the functioning of the economic entities of the Russian Federation and Belarus, and the implementation of joint economic and social programmes have had an increasingly positive impact on solving the problems confronting our peoples. Создание единого таможенного пространства, работа по обеспечению одинаковых условий функционирования субъектов хозяйствования России и Беларуси, осуществление совместных экономических и социальных программ оказывают все возрастающее позитивное влияние на решение стоящих перед нашими народами проблем.
Inspections have just reached their full pace; they are functioning without hindrance; they have already produced results работа по проведению инспекций только набрала полные обороты; инспекции осуществляются без помех и уже дали результаты;
We have also seen the establishment of a stable and operational police force and a functioning local judiciary, increasingly reliable public transportation, regional cooperation to combat organized crime and dialogue with Belgrade. Были также созданы стабильные и дееспособные полицейские силы, налажена работа местных судебных органов, все более надежно работает общественный транспорт, налажены региональное сотрудничество в деле борьбы с организованной преступностью и диалог с Белградом.
ECE work in this area has highlighted the significant potential of a fully functioning real estate sector to serve as a driving force for development and to produce economic, social and environmental benefits for ECE member States. Работа ЕЭК в этой области выявила существенный потенциал активно функционирующего сектора недвижимости как движущей силы развития и производства экономических, социальных и экологических благ для государств - членов ЕЭК.
During the reporting period, the work of the Bosnia and Herzegovina Parliamentary Assembly was similarly marked by low productivity and an unconstructive atmosphere, with parties and delegates disagreeing on fundamental issues regarding the functioning of State institutions. В течение отчетного периода работа Парламентской ассамблеи Боснии и Герцеговины также характеризовалась низкой продуктивностью и отсутствием конструктивной атмосферы, партии и депутаты расходились во мнениях по основополагающим вопросам, касающимся функционирования государственных учреждений.
The Fund does not impose extensive submission requirements, although the experience in Burundi and Sierra Leone has shown that the subsequent effort to set up a functioning disbursement mechanism can be time-consuming. Кругом ведения Фонда не предусматривается обременительных требований в отношении представляемой документации, хотя опыт работы в Бурунди и Сьерра-Леоне показал, что последующая работа по созданию функционирующего механизма выплаты средств может потребовать больших затрат времени.
The report concludes that legal implementation is completed; however, efforts have to be enhanced in some countries to ensure an effective regulatory framework and the satisfactory functioning of the rail service market. В докладе содержится вывод о том, что правовая работа завершена, однако в некоторых странах необходимо активизировать усилия по обеспечению эффективной нормативной основы и нормального функционирования рынка железнодорожных услуг.
The work of the Department for General Assembly and Conference Management is central to the mandate and functioning of the United Nations as a forum for the deliberations of Member States on global affairs. Работа Департамента по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению имеет центральное значение для выполнения мандата и функционирования Организации Объединенных Наций как форума, на котором государства-члены обсуждают глобальные вопросы.
This preparatory work should facilitate the completion of the Rules of Procedure and Evidence, and other key documents, once the judges take office, thereby enabling the Special Tribunal to begin its judicial functions soon after it commences functioning. Эта подготовительная работа должна облегчить завершение разработки правил процедуры и доказывания и других важных документов после вступления судей в должность, что позволит Специальному трибуналу приступить к исполнению своих судебных обязанностей вскоре после начала функционирования.
Work is also being done to improve the Mass Media Act by strengthening the legal basis for the functioning of the media market in the face of new developments in technology. Кроме того, ведется работа над совершенствованием Закона Российской Федерации «О средствах массовой информации» в части улучшения правовых основ функционирования рынка СМИ в условиях развития новых технологий.
Work on the development of the Judicial Inspectorate had not begun since the rules governing its functioning can be adopted only after the Superior Council of the Judiciary is established and operational Работа по учреждению Судебной инспекции не была начата, поскольку правила, регулирующие ее функционирование, могут быть приняты только после учреждения и начала функционирования Высшего совета судебной власти
Consequently, the Executive Secretary of these three conventions has been appointed to undertake such joint managerial functions, which is subject to the joint functioning of the Rotterdam Convention secretariat with FAO, while work continues on the arrangements for the provision of joint services. Соответственно, для выполнения совместных управленческих функций назначен Исполнительный секретарь этих трех конвенций, деятельность которого зависит от совместного функционирования секретариата Роттердамской конвенции и ФАО, при этом работа над механизмами предоставления совместных услуг продолжается.