Примеры в контексте "Functioning - Работа"

Примеры: Functioning - Работа
Work has begun on the reform of the Scheme to improve its functioning and attract new members. Началась работа по реформированию Схемы с целью повышения эффективности ее функционирования и привлечения новых членов.
The county security mechanism, launched in December 2009, has not yet begun functioning. Механизм обеспечения безопасности в графствах, работа над которым началась в декабре 2009 года, пока еще не функционирует.
No coordination group for implementation of a State programme for public ecological education is currently functioning. В настоящее время еще не налажена работа координационной группы по осуществлению государственной программы в области экологического образования общественности.
In previous years the work of Chambers focused on putting in place the legal tools and infrastructures necessary for the efficient and sound functioning of the Tribunal. В предыдущие годы работа камер была сосредоточена на создании юридических инструментов и инфраструктуры, необходимых для эффективного и бесперебойного функционирования Трибунала.
Judicial and practical arrangements for the smooth transition to and functioning of the Residual Special Court are being put in place. Ведется работа над судебными механизмами и практическими мерами, призванными обеспечить беспрепятственный переход к остаточному механизму и его функционирование.
Legal research on issues pertaining to an enhancement of the functioning of the mechanisms under the Kyoto Protocol was undertaken and has evolved into a major activity. Было проведено правовое исследование по вопросам, касающимся улучшения функционирования механизмов Киотского протокола, и эта работа постепенно стала одним из важных направлений деятельности.
These preparations were designed to ensure added value in the functioning of OPS and in the benefits to United Nations Member States. Эта подготовительная работа была направлена на то, чтобы придать деятельности УОП более плодотворный характер с учетом интересов государств - членов Организации Объединенных Наций.
The functioning and effectiveness of the Inter-Agency Standing Committee and, in particular, how it had been actually strengthened, were reviewed. Был проведен обзор функционирования и эффективности деятельности Межучрежденческого постоянного комитета, в частности вопроса о том, насколько конкретно его работа была укреплена.
The work underway in various countries on agri-environmental indicators depends not only on scientific understanding of the nature and functioning of agroecosystems, but also on the availability of sound agriculture statistics. Работа, проводимая в различных странах в области агроэкологических показателей, зависит не только от научного понимания характера и функционирования агроэкосистем, но также от наличия надежной статистики сельского хозяйства.
The evaluation reviewed the work of UNIFEM over the period from 1990 to 1995, including UNIFEM programmes and the functioning of the organization itself. В ходе оценки анализировалась работа ЮНИФЕМ за период с 1990 по 1995 год, включая программы ЮНИФЕМ и функционирование самой организации.
Work on Agricultural Sector Modelling will continue the recent strategy, transfer to Member States, review of role and functioning). Работа в области моделирования сельскохозяйственного сектора будет продолжаться на основе недавно принятой стратегии, передача данных государствам-членам, пересмотр роли и функционирования).
The new Monitoring Team has a primary role in that regard, and its work is essential for the Committee's proper functioning. Новая Группа по наблюдению играет ведущую роль в этом плане, и ее работа имеет большое значение для функционирования Комитета должным образом.
Although it had started slowly, the system appeared to be functioning well, and the Committee usually examined one non-reporting State party per session. Хотя сначала эта работа шла довольно медленно, в настоящее время, как представляется, данная система работает достаточно эффективно, и за сессию Комитет обычно рассматривает ситуацию в одном из государств-участников, не представивших доклад.
In Sierra Leone, support to the Human Rights Commission ($1.5 million; UNDP) was completed in 2009 with a fully functioning commission already reviewing cases. В Сьерра-Леоне работа по оказанию поддержки комиссии по правам человека (1,5 млн. долл. США; ПРООН) завершилась в 2009 году созданием полноценно функционирующей Комиссии, которая уже занимается рассмотрением дел.
(b) Work on the extended sets of questions on functioning: Ь) работа над расширенными перечнями вопросов, касающихся функционирования:
Since the work of the special rapporteurs was the key element in the functioning of the Commission, the Russian Federation called upon States to reconsider the possibility of providing adequate financial compensation. ЗЗ. Поскольку работа специальных докладчиков является ключевым элементом работы Комиссии, Российская Федерация призывает государства-члены еще раз рассмотреть возможность обеспечения адекватной финансовой компенсации.
The whole system is functioning in the Statistical Office of Serbia and Montenegro and the work of implementing it in the Office has already started. Система в целом уже функционирует в Статистическом управлении Сербии и Черногории, и уже начата работа по ее реализации.
We are far from completing the work of training functioning Afghan forces that can ensure the rule of law throughout the country, protect the State borders and prevent drug crimes. Далека от завершения работа по формированию дееспособных афганских силовых структур, способных обеспечивать правопорядок по всей территории страны, надежно прикрывать государственные границы и пресекать наркопреступность.
According to the President of the Congress, the ongoing work of the special administrative commissions had demonstrated that their functioning was highly political rather than based on the strict application of the law. По словам председателя Конгресса, текущая работа специальных административных комиссий показала, что их деятельность является крайне политизированной и не опирается на строгое применение закона.
The Secretariat must continue to find ways of improving the Organization's functioning, as only motivated staff members, confident that good work would be rewarded and mediocrity would not be tolerated, would perform to the highest standard. Секретариат должен продолжать изыскивать пути улучшения функционирования Организации, поскольку лишь мотивированные сотрудники, уверенные в том, что хорошая работа будет вознаграждаться, а посредственная - пресекаться, будут выполнять свои обязанности с максимальной отдачей.
Advisory missions or technical backstopping provided by these specialists draw in turn on their large internal and external networks of development practitioners' knowledge derived from UNDP, the United Nations, and other partners functioning at the country, regional and global levels. В свою очередь работа консультативных миссий или техническая поддержка, оказываемая этими специалистами, осуществляется с опорой на опыт обширных внутренних и внешних сетей специалистов по вопросам развития ПРООН, Организации Объединенных Наций и других партнеров, работающих на страновом, региональном и глобальном уровнях.
At a time when many people were focussing on Gaborone, where the preparatory work for the inter-Congolese dialogue took place, the machine to exterminate the Congolese people, guided by the aggressor countries, has not stopped functioning. В то время, когда многие следили за событиями в Габороне, где проходила подготовительная работа в рамках межконголезского диалога, машина истребления конголезского народа, управляемая странами-агрессорами, не прекращала свою работу.
Decisions on budget cuts must not compromise the functioning of the Organization and budgetary exercises must not adversely affect the interests of the developing countries, in particular the least developed ones. Решения относительно бюджетных сокращений не должны ставить под вопрос функционирование Организации, и работа по бюджету не должна негативно сказываться на интересах развивающихся государств, особенно наименее развитых государств.
The work done by the Working Group permitted a broad-ranging exchange of views aimed at ensuring better functioning of the Security Council in such a way that its activities, on behalf of all Members of the Organization, may strengthen its credibility and reaffirm its legitimacy. Работа, проделанная Группой, позволила провести широкий обмен мнениями, направленный на улучшение функционирования Совета Безопасности, с тем чтобы его деятельность, проводимая от имени членов Организации, могла укрепить доверие к нему и упрочить его законность.
The work and functioning of the United Nations system, including relations with the specialized agencies and the Bretton Woods institutions, are areas which my delegation hopes will be taken up in the subsequent phase of work. Работа и функционирование системы Организации Объединенных Наций, включая отношения со специализированными агентствами и бреттон-вудскими институтами, являются областями, которые, как надеется моя делегация, будут рассмотрены на последующем этапе работы.