Our consideration of the current global food crisis should start by admitting that our international early warning system was not functioning properly, despite all our hindsight, analysis and evaluation. |
Наше рассмотрение вопроса о нынешнем глобальном продовольственном кризисе должно начаться с признания того, что наша международная система раннего предупреждения не работает должным образом, несмотря на все наши усилия учесть уроки прошлого, провести анализ и оценку. |
National Security Council and local structures in place and functioning |
Создан и работает Совет по национальной безопасности и местные структуры |
The Office of the National Mechanism for Referral of Victims of Trafficking in Human Beings at the Ministry of Labor and Social Policy has been functioning since September 2005. |
С сентября 2005 года работает Бюро национального механизма приема жертв торговли людьми в министерстве труда и социальной политики. |
I wasn't asking you if everything is functioning properly, |
Я не спрашиваю тебя, если все работает правильно, |
The preliminary results for the Affordable Medicines Facility - malaria appear broadly positive; and the Caribbean Catastrophe Risk Insurance Facility appears to be functioning effectively, having made several payouts, including to Haiti following the 2010 earthquake. |
Предварительные результаты функционирования Механизма закупки доступных лекарственных препаратов от малярии представляются в целом положительными; и Фонд страхования рисков на случай катастроф в Карибском регионе, по всей видимости, работает эффективно: из него было произведено несколько выплат, в том числе для Гаити после землетрясения 2010 года. |
The Panel wishes to report that one of the persons named in the assets freeze list, Edwin Snowe, is functioning as Managing Director of the Liberian Petroleum Refining Company. |
Группа хочет сообщить, что один из названных в списке лиц, активы которых должны быть заморожены, Эдвин Сноу, работает директором-распорядителем Либерийской нефтеперерабатывающей компании. |
Those changes had affected the manner in which the Council designed and imposed sanctions regimes; how States implemented sanctions; and the functioning of the Secretariat. |
Эти изменения сказались на том, как Совет разрабатывает и вводит в действие режимы санкций, как государства применяют санкции и как работает Секретариат. |
The presence of human rights monitors in the field is crucial, especially at a time when the refugees are being encouraged to return and when the Rwandan justice system is not yet functioning adequately. |
Присутствие наблюдателей по правам человека на месте насущно необходимо, особенно в период, когда создаются условия для возвращения беженцев, а система правосудия Руанды пока не работает надлежащим образом. |
The Refugee Registration Information System was fully functioning in the Agency's five areas of operation. |
В пяти районах операций Агентства в штатном режиме работает информационная система регистрации беженцев. |
Your baby doesn't have a functioning digestive system. |
У вашего ребенка не работает пищеварительная система. |
Our engines are failing our external sensors are barely functioning and life support systems are at 20% and dropping. |
Наши двигатели вышли из строя, наши внешние сенсоры едва функционируют, система жизнеобеспечения работает на 20% и продолжает отказывать. |
In the Judicial system there are currently 526 judges and 77 registrars functioning. |
В настоящее время в судебной системе страны работает 526 судей и 77 секретарей судебного заседания. |
The National Assembly has been operating effectively and provincial councils are now functioning in all 34 of Afghanistan's provinces. |
Действенно работает Национальная ассамблея, и во всех 34 провинциях Афганистана в настоящее время функционируют советы провинций. |
You'll be our only functioning brain. |
Вы тут единственный, у кого голова работает. |
It afforded an unparalleled opportunity to engage in the assessment and appraisal of the workings and functioning of the Treaty. |
Эта Конференция дала нам беспримерную возможность заняться переоценкой и оценкой того, как работает и функционирует этот Договор. |
Kazakhstan has become a truly independent State, functioning on the principle of the separation of powers with an effective bicameral parliament. |
Казахстан стал подлинно независимым государством, реально функционирует принцип разделения государственной власти, эффективно работает двухпалатный парламент. |
The judicial system is not functioning effectively and suffers from the legacy of being used as a tool of repression. |
Судебная система работает неэффективно и испытывает на себе негативное воздействие ее использования в качестве инструмента репрессий в прошлом. |
It had begun functioning on 1 October 2008 and operated 24 hours a day, seven days a week. |
Он начал функционировать 1 октября 2008 года и работает 24 часа в сутки семь дней в неделю. |
A Council on Morality, comprising exponents of the traditional faiths of Belarus, has been functioning since 2009 under the auspices of the Belarusian Exarchate. |
Под эгидой Белорусского Экзархата с 2009 года в стране работает Общественный совет по нравственности, в состав которого входят представители традиционных конфессий Беларуси. |
The framework is not functioning as expected in improving risk management; enhancing assurance over the proper utilization of funds provided to implementing partners; strengthening national capability; and reducing transaction costs. |
Эта рамочная система не работает должным образом в плане улучшения управления рисками, повышения гарантий надлежащего использования средств, предоставляемых партнерами-исполнителями, укрепления национального потенциала и сокращения операционных издержек. |
Others conceptualize hedonic adaptation as functioning similarly to a thermostat (a negative feedback system) that works to maintain an individual's happiness set point. |
Другие определяют, что гедонистическая адаптация функционирует аналогично термостату (система отрицательной обратной связи), которая работает, чтобы поддерживать установленный уровень счастья индивидуума. |
UNOCI is working with other international partners to help the Independent Electoral Commission explore ways to resolve funding issues, with a view to ensure the uninterrupted functioning of these data processing centres. |
ОООНКИ работает с другими международными партнерами над тем, чтобы помочь Независимой избирательной комиссии в изучении способов, позволяющих урегулировать проблемы с финансированием, обеспечив тем самым бесперебойное функционирование этих центров обработки данных. |
In addition, the Korean Seismic Research Station is in full operation as a primary seismological station, thereby contributing in meaningful ways to the proper functioning of the verification system. |
Кроме того, корейская станция сейсмических исследований, которая является первичной сейсмологической станцией, работает на полную мощность, реально содействуя тем самым надлежащему функционированию системы проверки. |
The Subcommittee had developed preliminary guidelines for the establishment of such mechanisms and was working on developing analytical tools to assess how they were functioning. |
Подкомитет сформулировал предварительные руководящие принципы создания таких механизмов и теперь работает над подготовкой инструментов анализа, с помощью которых можно было бы оценивать деятельность этих механизмов. |
One representative said that the presentations by the Executive Director exemplified the Global Ministerial Environment Forum working as was intended, reviewing emerging policy issues and the functioning of UNEP. |
Один из представителей заявил, что выступления Директора-исполнителя служат примером того, что Глобальный форум по окружающей среде на уровне министров работает так, как он должен работать, изучая возникающие вопросы политики и функционирования ЮНЕП. |