The function of the pressure relief devices and the absence of rupture under the following service terminating conditions shall be demonstrated in accordance with the test procedures provided in Annex 6, paragraph 3. |
Функционирование устройств сброса давления и отсутствие разрыва при нижеследующих условиях, предполагающих окончательный выход системы из строя, должны быть продемонстрированы в соответствии с процедурами испытаний по пункту З приложения 6. |
This advisory function has played an important role in the under-supported corrections sector. |
Эти консультационные услуги внесли важный вклад в функционирование упомянутого сектора, который получает недостаточную поддержку. |
The Government of Côte d'Ivoire has consistently shown itself capable of ensuring that State institutions function, for the benefit of all. |
В своих усилиях, направленных на то, чтобы обеспечить ради всеобщего блага нормальное функционирование государственных институтов Кот-д'Ивуара, государство не допустило слабины. |
Generators driven by the main power plant, the propeller shaft or by an ancillary set intended for another function shall be designed as a function of the range of rotational speeds which can occur during operation. |
Генераторы, приводимые в движение главным судовым двигателем, гребным валом или вспомогательным механизмом, предназначенным для выполнения другой функции, должны быть рассчитаны на функционирование в эксплуатационном диапазоне числа оборотов. |
You have the metabolism, blood counts, liver and kidney function of a 92-year-old. |
У вас обмен веществ, гемограмма, функционирование печени и почек, как у 92-летнего. |
2.2. "Vehicle type" means a category of power-driven vehicles which do not differ in respect of the arrangements which may affect the function or position of the driver-operated controls. 2.3. |
2.2 "Тип транспортного средства" означает категорию механических транспортных средств, которые не отличаются друг от друга в отношении оборудования, способного повлиять на функционирование и расположение органов управления, приводимых в действие водителем. |
The system can function in the asynchronous mode, i.e. there may be an interval up to two weeks between the event and its recording in the database. |
Одной из особенностей системы является ее функционирование в асинхронном режиме, то есть с большим временным интервалом (до двух недель) между событием и поступлением информации об этом событии в базу данных. |
Reforming Spains's cajas (savings banks), labor market, welfare provisions, and how its autonomous regions function top the national agenda (though unfortunately only at the insistence of the European Commission and Germany). |
Реформирование испанских кахи (сберегательных касс), рынка труда, системы социального обеспечения и того, как функционирование ее автономных областей соответствует общенациональной повестке дня (хотя, к сожалению, только по настоянию Еврокомиссии и Германии). |
It would function in the manner of the "circuit-breakers" introduced in stock markets, whereby rules are established according to which trading is temporarily halted when prices fall by more than a pre-set amount. |
Функционирование этого механизма будет напоминать действие применяемых на фондовых рынках "предохранителей", предусматривающих установление правил, в соответствии с которыми торговля временно приостанавливается, когда падение цен превышает заранее определенную величину. |
Workshops in El Salvador may have to build capacity with regard to this new technology so that MACs will function properly and leakage will be controled. |
С целью наращивания потенциала по внедрению этой новой технологии в Сальвадоре, возможно, предстоит провести практикумы, призванные обеспечить надлежащее функционирование КТС и борьбу с утечками. |
These components can have bio-cumulative, persistent and synergistic characteristics affecting ecosystem health and function, food production, human health and well-being and undermining human security. |
Эти компоненты могут обладать биокумулятивными, стойкими и синергичными характеристиками, которые влияют на состояние и функционирование экосистем, производство продовольствия, здоровье и благополучие людей и подрывают их безопасность. |
Also the function of sensors monitoring the driver's seat or the passenger seat(s) and providing a deployment status to the airbag controller shall be examined, if available. |
Кроме того, проверяется функционирование датчиков, контролирующих сиденье водителя или пассажирское сиденье (сиденья) и подающих сигнал на раскрытие подушки безопасности, если таковые имеются. |
The function of the basilica was closely associated with the Forum for it is known that it was used for storage of the products of lead and precious metal excavated at nearby mines at Mount Kopaonik and Rogozna. |
Функционирование базилики было тесно связано с активностью форума и всего города в целом - она использовалась для хранения изделий из свинца и драгоценных металлов, добытых в близлежащих шахтах на горах Копаоник и Рогозне. |
explain the impact of changes in technology on organizations appreciate the unique challenges faced by small enterprises understand how not-for-profit organizations function differently. |
а) Характер и функционирование коммерческих организаций, в том числе предприятий, находящихся в единоличной собственности, товариществ и компаний |
The system will function via a number of means including an extensive array of seafloor acoustic receivers, satellite receivers and by the electronic tags intra-communicating. |
Функционирование системы будет обеспечиваться целым рядом методов, включая размещение на морском дне обширного комплекса акустических приемников, использование спутниковых приемников и поддержание взаимной связи между электронными метками. |
It owes its origins to the term Kremlinologist, which was used to describe media, academic and commentary experts who followed the function of the Communist Party of the Soviet Union in general and the functioning and selection of the leadership elite in particular. |
На появление этого термина повлияло понятие «кремленологи», обозначавшее СМИ, учёных и экспертов, которые изучали Коммунистическую партию СССР, в частности, избрание и функционирование партийной элиты. |
The Committee is however concerned that the magistrates for children have not been adequately trained and that in the absence of procedures governing the functioning of the juvenile justice system, the juvenile justice courts do not function effectively. |
Вместе с тем Комитет выражает обеспокоенность по поводу того, что специализированные судьи по делам детей не обладают достаточной подготовкой и что из-за отсутствия процедур, регулирующих функционирование системы отправления правосудия в отношении несовершеннолетних, суды по делам несовершеннолетних не осуществляют свою деятельность эффективно. |