Английский - русский
Перевод слова Function
Вариант перевода Функционирование

Примеры в контексте "Function - Функционирование"

Примеры: Function - Функционирование
CRC was concerned at the absence of procedures governing the function of the juvenile justice system and that the juvenile justice court does not function. Комитет выразил озабоченность по поводу отсутствия процедур, регулирующих функционирование системы отправления правосудия в отношении несовершеннолетних, а также по поводу того, что суды по делам несовершеннолетних не функционируют.
The activation of the adenosine A1 receptor is required for osteoclast differentiation and function, whereas the activation of the adenosine A2A receptor inhibits osteoclast function. Для дифференцировки и функционирования остеокластов необходима активация аденозиновых рецепторов А1, а активация рецепторов А2 подавляет функционирование остеокластов.
Establishing the ethics function is not enough however; the implementation of the function, with the development and dissemination of policies and procedures with respect to the application of minimum acceptable standards of behaviour, is required. Однако создать функциональное звено по вопросам этики еще недостаточно; требуется обеспечить его функционирование с разработкой и обнародованием политики и процедур для применения минимальных приемлемых стандартов поведения.
5.2.9. When fitted each control that regulates a system function over a continuous range shall have identification provided for the limits of the adjustment range of any such function. 5.2.9 Каждый имеющийся в наличии орган управления, обеспечивающий функционирование какой-либо системы в непрерывном режиме, должен иметь опознавательные обозначения, соответствующие пределам зоны регулирования по каждой выполняемой функции.
Finally, you will soon receive further elaborations of my proposal that the United Nations shift to results-based budgeting, including departmental mock-ups illustrating how such a system would function. Наконец, вскоре вам будут представлены дальнейшие разработки моего предложения о том, чтобы Организация Объединенных Наций перешла к составлению бюджетов, ориентированных на результаты, включая экспериментальные проекты для департаментов, иллюстрирующие функционирование такой системы.
We're beginning to understand in medical science the degree to which the nature of thoughts and emotions actually determines the physical substance and structure and function of our bodies. Мы начинаем понимать в области медицины на сколько природа ваших мыслей и эмоций определяет физическое содержание, структуру и функционирование наших тел.
In a first phase, the Parties and stakeholders would be invited to enable a feed function on their sites so that the SKBS could pull new local items and aggregate news by country, region and globally. На первом этапе Сторонам и заинтересованным субъектам будет предложено обеспечить на своих сайтах функционирование этого канала, с тем чтобы СППНЗ могла собирать новые местные данные и агрегировать новости по странам, регионам и в глобальном масштабе.
Mr. Yukins (United States of America), expressing support for the text just read out, said it was important that framework agreements function efficiently. Г-н Юкинс (Соединенные Штаты Америки), выражая поддержку только что зачитанному тексту, говорит, что важно обеспечить эффективное функционирование рамочных соглашений.
Accordingly, as currently phrased, the paragraph provides that the aquifer should be kept in a condition to maintain its function but it does not impose a strict rule of sustainable use. Поэтому в его нынешней формулировке пункт предусматривает, что водоносный горизонт следует поддерживать в состоянии, обеспечивающем его функционирование, но не вводит строгого правила устойчивого использования.
While recognizing the importance of the principle of separation of powers and non-interference with the judicial function, particularly with respect to political pressures or influence exercised by the other branches of Government, judges need to be accountable. Несмотря на признание важности принципа разделения властей и невмешательства в функционирование судебной ветви, особенно в отношении политического нажима или влияния со стороны других ветвей государственной власти, необходимость в подотчетности судей существует.
There is clearly a demonstrable need for national ownership of the legislative and administrative functions, not least to ensure that the mechanisms for implementation can function in a practical and effective manner. Не вызывает сомнений очевидная потребность в государственном контроле над осуществлением законодательных и административных функций по крайней мере для того, чтобы обеспечить на практике эффективное функционирование механизмов по осуществлению.
Select the Allow option, otherwise all traffic will be blocked and the function of port mapping will be irrelevant. Выберите опцию Allow (Разрешить), иначе весь трафик будет заблокирован и функционирование port mapping (отображение порта) будет неуместным.
Despite the difficult war circumstances, women had organized themselves and were actively involved in all fields, and were largely responsible for the continuing successful function of all structures of Bosnian society. Несмотря на трудности военного времени, женщины объединили свои усилия и активно работают во всех областях, неся главную ответственность за непрерывное и успешное функционирование всех структур боснийского общества.
Nevertheless, it is clear that the ideas expressed by political, intellectual, spiritual and other leaders have a real and sometimes immediate influence on societies and the way they function. Тем не менее ясно, что идеи, выражаемые политическими, интеллектуальными, духовными и другими лидерами, оказывают реальное и иногда незамедлительное влияние на общества и их функционирование.
All that can be attempted here is to review a number of policies and measures that are of importance, with an emphasis on their rationale and function. Все, что можно сделать в настоящем документе - это попытаться рассмотреть ряд важных направлений политики и мер с упором на их объяснение и их функционирование.
The Conference Declaration had highlighted the need for agreements on foreign debt, in particular commercial debt, and for innovative ways to achieve sustainable economic growth and governability, without which democracies could not function effectively. В Заявлении Конференции указывалось на необходимость заключения договоренностей по иностранной задолженности, в частности коммерческой задолженности, и поиска новаторских путей достижения устойчивого экономического роста и регулирования, без которых невозможно эффективное функционирование демократического общества.
If the CD decides by consensus to address the landmine issue, it should be capable of accomplishing the task given its function, representation, expertise and experience. Если КР путем консенсуса решит рассматривать проблему наземных мин, то, учитывая ее функционирование, представительность, квалификацию и опыт, она наверняка способна будет решить эту задачу.
Nr effects on the function and structure of low nutrient ecosystems, very common in north temperate regions in Northern Europe and Canada, were not well understood. Воздействие Nr на функционирование и структуру бедных питательными элементами экосистем, которые весьма распространены в средних широтах северного полушария, изучено недостаточно.
We also would like to commend the invaluable contributions made by the United Nations Mission of Support in East Timor, which the EU holds in high regard for its exemplary function as a true multilateral effort at peace-building and reconstruction. Еще нам хотелось бы с положительной стороны отметить бесценные вклады, вносимые в это дело Миссией Организации Объединенных Наций по поддержке в Восточном Тиморе, к которой ЕС относится с большим уважением за ее примерное функционирование в рамках истинно многосторонних усилий, нацеленных на миростроительство и восстановление.
Mr. KÄLIN said he endorsed the change proposed by Sir Nigel Rodley, because the function of constitutional review or appeal did in fact differ from one legal system to another. Г-н КЕЛИН согласен с изменением, предложенным Сэром Найджелом Родли, так как функционирование конституционного контроля действительно различно в разных правовых системах.
Management and Administration (MA): Posts in organizational units whose primary function is the maintenance of the identity, direction and well-being of an organization. Управление и администрация (УА): Должности организационных подразделений, главная функция которых - представлять лицо Организации, осуществлять общее руководство ею и обеспечивать ее нормальное функционирование.
5.2 The authors maintain that the disciplinary procedure in question is a self-monitoring mechanism for the civil service, whose function is to ensure that the service is operating correctly. 5.2 Авторы утверждают, что дисциплинарное производство является механизмом самоконтроля в рамках гражданской службы, задача которого - обеспечить надлежащее функционирование этой службы.
However, a United Nations operation must function in an integrated manner and any security precautions must cover all its personnel and not just one or two contingents. Вместе с тем функционирование операций Организации Объединенных Наций должно основываться на комплексном подходе, и любые меры безопасности должны распространяться на весь их персонал, а не на один-два контингента.
He emphasized that such a body should be distinct from any international criminal court, which could not function effectively for many years. Such a working group would have both a preventive and a repressive role to play. Г-н Жуане особое внимание уделил деятельности такого органа в сопоставлении с Международным уголовным судом, функционирование которого в течение многих лет не дало ощутимых результатов; такой орган мог бы играть как превентивную, так и репрессивную роль.
He urged all Member States to make contributions so that the Extraordinary Chambers could be established quickly and function effectively. His delegation hoped that the draft resolution would be adopted without a vote. Он настоятельно призывает все государства-члены вносить взносы, с тем чтобы можно было быстро создать чрезвычайные палаты и обеспечить их эффективное функционирование, и выражает надежду на то, что текст проекта будет принят без голосования.