The face of a drunk, he couldn't function. |
Он вообще не мог работать. |
The Ukrainian view of pregnancy seemed to be that it was tantamount to a disease, although in reality it was a normal function and healthy women should be able to carry on working. |
В Украине беременность, как представляется, рассматривается как болезнь, хотя в действительности беременность является нормальной функцией, и здоровые женщины должны иметь возможность продолжать работать. |
In its function as task manager, the working group will enlarge its membership to benefit from system-wide participation of both specialists in learning and operational issues, and will coordinate closely with the United Nations Staff College and the relevant UNDG sub-groups. |
В своей роли координатора Рабочая группа расширит свой членский состав, включив в него отобранных в рамках системы специалистов по вопросам профессиональной подготовки и оперативным вопросам, и будет работать в тесном взаимодействии с Колледжем для сотрудников Организации Объединенных Наций и соответствующими подгруппами ГООНВР. |
In arriving at these proposals, UNDP has factored in the increased scope, levels of responsibility, and special political, developmental, representational, financial, and operational circumstances within which these six posts function, in line with ICSC post classification standards summarized in paragraph 57. |
При выработке этих предложений ПРООН учла расширенный круг обязанностей, меру ответственности и особые политические, представительские, финансовые и оперативные обстоятельства, а также условия развития, в которых придется работать этим шести сотрудникам исходя из стандартов классификации должностей КМГС, кратко изложенных в пункте 57. |
The Human Rights Council Advisory Committee, composed of 18 experts serving in their personal capacity, will function as a think-tank for the Council and work at its direction. |
Консультативный комитет Совета по правам человека в составе 18 экспертов, выступающих в своем личном качестве, будет функционировать как аналитический центр Совета и будет работать под его руководством. |
Her delegation supported the establishment of an inter-agency task force and was pleased that the existing inter-agency secretariat function would be maintained; she hoped that the Trust Fund for the International Strategy for Disaster Reduction would receive the contributions needed for the secretariat to work effectively. |
Делегация оратора поддерживает предложение о создании межучрежденческой целевой группы и с удовлетворением отмечает, что существующий межучрежденческий секретариат будет сохранен; она выражает надежду на то, что Целевой фонд для Международной стратегии уменьшения опасности стихийных бедствий получит взносы, необходимые для того, чтобы секретариат мог эффективно работать. |
Although the mandate was clearly drafted, nobody - including the ISU staff - quite knew how the Unit would work in practice, and whether it would serve a genuinely useful function in strengthening the implementation of the Convention. |
Хотя мандат был сформулирован четко, никто - в том числе и сотрудники ГИП - определенно не представлял, как эта Группа будет работать на практике и будет ли она играть действительно полезную роль в плане укрепления осуществления Конвенции. |
UNDP also factored in the political, developmental, representational, financial and operational contexts within which these posts function, to confirm that they are reflective of the level and scope of responsibilities of comparable posts classified at these levels. |
Кроме того, ПРООН учла политические, представительские, финансовые и оперативные обстоятельства, а также условия развития, в которых приходится работать персоналу на этих должностях, чтобы подтвердить, что они отражают уровень и масштабы ответственности сотрудников на сопоставимых должностях, классифицированных на данных уровнях. |
This function will only work on messages with length s = w log (n/ w) {\displaystyle s=w\log(n/w)}; r {\displaystyle r} will be the size of the output. |
Эта функция будет работать только с сообщениями с длиной s = w log (n/ w) {\displaystyle s=w\log(n/w)} . r {\displaystyle r} - размер выхода. |
While exercising UNHCR's statutory function to recognise and protect individual asylum-seekers, work towards the development of refugee legislation and status determination procedures consistent with international standards to ensure the legal status and protection of refugees. |
осуществляя уставную функцию УВКБ ООН по признанию статуса и предоставлению защиты отдельным лицам, ищущим убежища, работать в направлении разработки законодательства, касающегося беженцев, и процедур определения статуса беженца в соответствии с международными нормами с целью обеспечения статуса и предоставления защиты беженцам. |
Disrupting, but you can function. |
Отвлекает, но работать можно. |
WinRoute will not function correctly if this condition is not met. |
Иначе WinRoute не будет корректно работать. |
The department will function as a regional oncological center to serve the residents of neighboring cities and districts. |
Отделение будет работать в режиме районного онкоцентра и обслуживать население соседних городов и районов. |
However, these courts will not function until a new Somali constitution is adopted and the parliament constitutes the judiciary. |
Однако эти суды не будут работать до тех пор, пока не будет принята новая конституция и парламент не сформирует судебные органы. |
The tyre must function precisely and predictably when changing lanes, passing cars and taking curves. |
Каким бы не было дорожное покрытие, заснеженным, обледенелым или подтаявшим, шина должна работать четко, адекватно реагируя на маневры при изменении полосы движения, обгоне и повороте. |
The indicator shall function equally well when the gain or suppression of close proximity echoes is activated. |
Индикаторное устройство должно работать при включенном устройстве усиления или ослабления отраженного сигнала. |
Specifically, a mechanism is being developed to define what are being called the residual mechanisms of the tribunals, which will function once those judicial bodies have ceased to exist. |
В частности, разрабатывается механизм для выполнения так называемых остаточных функций трибуналов, который будет работать после прекращения существования этих судебных органов. |
I can't function here if people know that twice a month I put an half an ounce of spandex and hide a dove in my... |
Я не могу работать здесь, если люди знают, что два раза в месяц я, одетая в 14 грамм спандекса, прячу голубя в... |
A bracing reminder that I can function efficiently as a lone deductionist, should the circumstances dictate. |
Я напомнил себе, что "могу" эффективно работать как дедукционист-одиночка, когда этого требуют обстоятельства. |
The basic assumption is that they will use their broker function to put pressure on other relevant parties in order to achieve this goal. |
Ожидается, что они, действуя в качестве координаторов, будут побуждать другие соответствующие стороны работать над достижением этой цели. |
The big question is whether it will function as intended and survive permanently. |
Вопрос остается в том, если она будет работать так как должна и, если она будет действовать и в более далеком будущем. |
This means that only encrypted services will function, but practically no security is ensured (everyone knows the private key thus any user is allowed to decipher public communication). |
Это значит, что будут работать только кодированные службы, но практически безопасность не гарантируется (частный ключ знают все - поэтому любой пользователь может расшифровать общие коммуникации). |
While businesses determine how or whether they will function through the uncertainty, individuals have taken to the streets, giving the major cities a tenor... |
Пока предприятия выясняют, как они будут работать, и станут ли вообще при подобной неопределенности, граждане вышли на улицы для высказывания собственного мнения... |
Pro-independence Saharans called again for the empowerment of civil society by, among other things, allowing associations that are critical of autonomy and that champion human rights to register and function legally in the Territory. |
Сахарцы, выступающие за независимость, вновь отметили необходимость расширения роли гражданского общества, в том числе путем предоставления ассоциациям, выступающим против автономии и за улучшение положения в области прав человека, возможности зарегистрироваться и законно работать в территории. |
I still can function. |
Может работать в движении. |