If they did, I presume he couldn't function as a lawyer. |
Полагаю, в противном случае он не смог бы работать юристом. |
"I don't function without my first cup of coffee." |
Я не могу работать без моей первой чашки кофе. |
This dedicated governance structure will function under the guidance of the senior management team and will be tasked with defining specific deliverables and targets to be pursued. |
Данная целевая управленческая структура будет работать под руководством группы управляющих высшего звена, и ее функции будут заключаться в определении конкретных ожидаемых результатов и целевых показателей. |
NHRC reported that workers function under harsh working conditions given the high temperature and humidity, in addition to dealing with hazardous material and equipment, which result in many cases of injuries. |
НКПЧ сообщил, что трудящиеся вынуждены работать в изнурительных условиях с учетом высокой температуры и влажности, а также необходимости иметь дело с опасными материалами и оборудованием, следствием чего становится массовый травматизм. |
Or how I need things to be so I can function? |
Или как все должно быть, чтобы я могла работать? |
Thessalonica 1.0 requires 1.1.0, while Thessalonica 1.1 requires at least 1.1.1 and will function incorrectly with older versions. |
СОЛУНЬ версии 1.0 требует 1.1.0, в то время как СОЛУНЬ 1.1, наоборот, рассчитана на 1.1.1 и не будет работать с более ранними версиями. |
The Executive cannot function if either of the two largest parties refuse to take part, as these parties are allocated the First Minister and deputy First Minister positions. |
Кабинет не сможет работать, если любая из двух партий, имеющих в Ассамблее наибольшее число мест, откажется войти в правительство, так как за ними зарезервирован пост Первого министра и заместителя первого министра. |
Ulysses Graphics is a team of professional managers, programmers, and artists, all united by one common idea that makes the team move in the same direction, work and function as one whole. |
Ulysses Graphics - это профессиональные менеджеры, и художники объединенные общей идеей, которая заставляет всю команду двигаться в одном направлении и работать как единое целое. |
Materials would be defined as either technical or biological, waste would be designed out entirely, and we would have a system that could function absolutely in the long term. |
Материалы определяются либо как технические, либо как биологические, отходы полностью исключаются, а у нас появляется система, которая может работать в долгосрочной перспективе. |
The aim of the introduction plan is to give every refugee an opportunity to live and function independently in Swedish society and to be able, as soon as possible, to earn his own living. |
Цель этого плана заключается в том, чтобы предоставить каждому беженцу возможность жить и работать самостоятельно в шведском обществе, а также как можно скорее самому зарабатывать на жизнь. |
A number of specialized electoral or governance experts will function as a planning unit for the organization and monitoring of future elections. |
Ряд специалистов по проведению выборов и по вопросам управления будет работать как группа планирования, которой будет поручено заниматься организацией будущих выборов и наблюдением за их проведением. |
Let me mention one of the areas in which the United Nations has proven it can function effectively: as a forum and catalyst for international arms control and disarmament efforts. |
Я хотел бы выделить одну область, в которой Организация Объединенных Наций доказала свою способность работать эффективно: область международного контроля над вооружениями и разоружения, в которой она выступает в роли надлежащего форума и катализатора соответствующих усилий. |
And we could function even better if all 188 States Members of the United Nations became members of the IPU and thereby participated in the parliamentary world community. |
Мы смогли бы работать еще лучше, если бы все 188 государств - членов Организации Объединенных Наций стали членами МС и участвовали в жизни мирового парламентского сообщества. |
To be effective, internal controls must be appropriate, they must function consistently as planned and they must be cost-effective, so that the cost of implementing controls should not exceed the benefits derived. |
Для того чтобы быть действенным, внутренний контроль должен отвечать существующим потребностям; соответствующие механизмы должны работать в соответствии с планом; а их деятельность должна быть эффективной с точки зрения затрат, с тем чтобы получаемый положительный результат не перевешивался издержками, связанными с осуществлением контроля. |
But your heart function has improved exponentially since we put it in. |
Но ваше сердце стало работать гораздо лучше! |
This mandate enables the Commission to work in tandem with the Executive Board to enhance the linkages between the normative support function of UN-Women and its operational work at the country level. |
Такой мандат позволяет Комиссии совместно с Исполнительным советом работать над укреплением связей между вспомогательной нормативной функцией Структуры «ООН-женщины» и ее оперативной работой на страновом уровне. |
Either by design or default, the human resources function in the public service seems least equipped to support the emotional well-being of a workforce required to deliver in a complex environment with high pressures and high standards. |
Трудно сказать, есть ли в этом какой-либо умысел, но, похоже, кадровые подразделения в государственных учреждениях меньше всего заботятся об эмоциональном благополучии своих сотрудников, хотя им приходится работать в сложных условиях, характеризуемых высоким уровнем стресса и высокими требованиями к количеству и качеству выполняемой работы. |
Embracing that informal coordination function is key to ensuring that the countries it engages with do not suffer the fate of Timor-Leste and other post-conflict societies that have resolved conflicts only to relapse into a new round of violence within a few short years. |
Осуществление этой неофициальной координирующей функции сыграет ключевую роль в том, чтобы страны, с которыми она будет работать, не постигла участь Тимора-Лешти и других постконфликтных обществ, урегулировавших конфликт только для того, чтобы вновь оказаться ввергнутыми в новый цикл насилия на протяжении всего нескольких лет. |
Venezuela acknowledges that the United Nations must reach out in order to consolidate its coordinating function worldwide in the consideration of the various issues of interest to the international community. |
Венесуэла признает, что Организация Объединенных Наций должна работать с гражданским населением в целях укрепления своей координирующей функции в рассмотрении различных вопросов, представляющих интерес для международного сообщества, во всем мире. |
The P-3 contracts officer, who would work on and manage the projects, would perform an important, yet temporary, function. |
Сотрудник по контрактам класса С-З, который будет работать над проектами и их управлением, будет выполнять важную, но в то же время временную функцию. |
Security officers employed by agencies will function under the authority of the Country Security Adviser, but will also retain a reporting line to their respective organization. |
Нанятые учреждениями сотрудники по вопросам безопасности будут работать под началом Странового советника по вопросам безопасности, но при этом будут по-прежнему подчиняться своим соответствующим организациям. |
Downstream, United Nations country teams recognize the need for good media ecology and have shown empathy towards the deplorable conditions that journalists face in performing their function and reflected goodwill to facilitate the integration of key communication indicators in development planning. |
На более низком уровне страновые группы Организации Объединенных Наций признают необходимость создания благоприятной медийной среды, и они с пониманием отнеслись к тем тяжелым условиям, в которых приходится работать журналистам, и выразили желание способствовать учету ключевых показателей коммуникации при планировании деятельности в сфере развития. |
The responsibility to make that body and other aspects of the machinery function effectively does not lie with only five or 65 countries, but with all United Nations Member States. |
Ответственность за то, чтобы заставить эффективно работать этот орган и другие компоненты механизма, лежит не только на пяти или 65 странах, но на всех государствах-членах Организации Объединенных Наций. |
While NAM notes that the previous meetings of the Open-ended Working Group did not produce an effective outcome on this issue, it hopes that the Group can function in the next two years through increased collective efforts and cooperation. |
Отмечая, что в ходе предыдущих заседаний Рабочая группа открытого состава не смогла добиться реальных результатов по этому вопросу, Движение неприсоединения выражает надежду на то, что Группа сможет работать в предстоящие два года благодаря активизации коллективных усилий и сотрудничества. |
Equally, the Ceasefire Political Commission must function more effectively, and the parties should use the planned review of its activities to revitalize this important forum in 2007. |
Политическая комиссия по прекращению огня также должна работать более эффективно, а сторонам следует воспользоваться предстоящим обзором ее деятельности для активизации работы этого важного форума в 2007 году. |