| Access to electricity improves health-care infrastructure in general because clinics can function after sunset, vaccines can be kept cold and childbirth need not take place in the dark. | Наличие электроснабжения способствует в целом улучшению инфраструктуры здравоохранения, поскольку в этом случае медицинские учреждения могут работать и после захода солнца, вакцины могут храниться в холодильных камерах, а родовспоможение проводится при освещении. |
| Because an office can't function efficiently unless people are at their desks, doing their jobs. | Потому что офис не может эффективно работать, если люди не заняты работой на своих рабочих местах. |
| Look, I don't really... function efficiently under pressure, so... | Слушайте, я не совсем... работать эффективно под давлением, поэтому |
| And an office can't function that way. | ј офис так не может работать. |
| What it does, what all of these little mods working together do... they limit how long the heart will function. | Что он делает, что все эти маленькие совместно работающие модули делают... они ограничивают, как долго будет работать сердце. |
| Note: A relay server must be set in WinRoute for each user, otherwise sending of alert messages to users will not function. | Примечание: для каждого пользователя в WinRoute необходимо установить сервер пересылки, иначе направление предупреждений пользователям работать не будет. |
| A server may be upgraded and code (e.g. PHP) may no longer function properly. | Сервер может быть обновлён и код (например, РНР) может не работать в результате корректно. |
| Traffic rules must be defined by the moment when Connection Failover Setup (see below) is enabled, otherwise the connection will not function properly. | Правила трафика должны быть установлены к моменту активизации Установок Исправления Соединения (Connection Failover Setup) (см. ниже), иначе соединение не будет корректно работать. |
| In many cases they are required to operate in harsh environmental conditions where computers will not function reliably. | Во многих случаях они обязаны работать в жестких условиях окружающей среды, где компьютеры не могут работать надежно. |
| Downton must function as part of the official system or it cannot function at all. | Даунтон должен работать как часть официальной системы или он не сможет работать вовсе. |
| You'll work at the function complex. | Первый год вы будете работать на функциональном комплексе. |
| Look, I am going to continue on Chevy in my function as creative director. | Учти, я продолжаю работать с Шеви это входит в мои обязанности креативного директора. |
| Even when these web pages can be previewed successfully, the Content Size function in the Canon Easy-WebPrint Print Preview may not work. | Даже если эти веб-страницы можно просмотреть, функция Размер содержимого в меню Предварительный просмотр программы Canon Easy-WebPrint может не работать. |
| The synagogue is no longer in regular function. | Трамвай не мог больше работать в нормальном режиме. |
| I can't function at the office. | Иначе я не смогу нормально работать в офисе. |
| WinRoute's DHCP server must be running (see chapter DHCP server), otherwise the function will not work. | WinRoute's DHCP-сервер должен быть запущен (смотри главу DHCP server), в противном случае эта функция не будет работать. |
| Could Kollos function despite the sensory distortion? | Сможет Коллос работать, несмотря на сенсорные помехи? |
| The great advantage of small, decentralized municipalities is that they have to work together to provide services and carry out their government function. | Большим преимуществом небольших, децентрализованных муниципалитетов является то, что им приходится работать в сотрудничестве для обеспечения обслуживания населения и выполнения своих функций управления. |
| Appropriate equipment is being purchased and technical facilities are being upgraded to ensure that United Nations Television can function fully in this new technological environment. | В настоящее время ведется закупка соответствующего оборудования и модернизация технических средств, с тем чтобы обеспечить Службе телевещания Организации Объединенных Наций возможность эффективно работать в этих новых технических условиях. |
| Societies must work in good faith to make it function, ensuring genuine participation by the population. | Общества должны добросовестно работать, чтобы она функционировала, обеспечивая реальное участие населения. |
| Upon her return, she was informed that she had been demoted from her position as a teller, and remained employed without a defined job function. | По возвращению ей сообщили, что она была освобождена от должности кассира, и она продолжала работать без четко определенных функциональных обязанностей. |
| Ext2 and ext3, for example, are known to work well. Alternate filesystems may not function correctly. | Хорошо работают например файловые системы Ext2 и Ext3, Остальные могут работать некорректно. |
| It is usually easier to work in the function field case and then try to develop parallel techniques on the number field side. | Как правило, легче работать в случае поля функций, а затем пытаться разработать аналогичную технику на стороне числового поля. |
| For our example to work, the dynamically created elements will have to contain a script pointer in the form of an inline function. | Чтобы заставить наш пример работать, нам нужно снабдить динамически создаваемые элементы указателем на какую-либо линейную (inline) функцию. |
| In advocating effectively for gender equality and women's empowerment, UN-Women will work with partners so this function is closely linked with partnership building (function 7) and representation (function 2). | Эффективно выступая за гендерное равенство и расширение прав и возможностей женщин, Структура «ООН-женщины» будет работать совместно с партнерами, с тем чтобы эта функция была тесно связана с налаживанием партнерств (функция 7) и представительством (функция 2). |