Английский - русский
Перевод слова Fully
Вариант перевода Совсем

Примеры в контексте "Fully - Совсем"

Примеры: Fully - Совсем
At the same time, we do not fully understand the rather subdued reaction of the international community and the major States to the most dangerous spread of terrorism in Central Asia, posing the threat of regional and global destabilization. В то же время нам не совсем понятна достаточно сдержанная реакция мировой общественности, крупных государств на опаснейшую тенденцию расползания терроризма в Центральной Азии, угрозу региональной и глобальной дестабилизации.
Mr. SHERIFIS said he did not fully understand for whom the recommendation was intended: the States parties or the Committee? Г-н ШЕРИФИС не совсем понимает, кому предназначается рекомендация - государствам-участникам или Комитету.
She had noted that it had concluded agreements with a number of ministries, but she had not fully understood the division of responsibilities between federal, provincial and municipal authorities. Она отмечает также, что НСЖ заключил соглашения с рядом министерств, однако она не совсем ясно понимает, как распределяются функции между федеральными, провинциальными и муниципальными органами власти.
Mr. Nakkari said that he had not fully understood the concept put forward by the Under-Secretary-General as a solution to the funding for refurbishment. Г-н Наккари говорит, что он не совсем понял концепцию, изложенную заместителем Генерального секретаря в качестве решения проблемы финансирования работ по переоборудованию.
However, we would like to state for the record that we are not fully satisfied with one of the changes, which, in our opinion, detracts from the unequivocal commitment of nuclear-weapon States to completely eliminate their nuclear arsenals. Однако нам хотелось бы официально заявить о том, что мы не совсем согласны с одним из внесенных изменений, которое, с нашей точки зрения, умаляет безусловную приверженность обладающих ядерным оружием государств полной ликвидации их ядерных арсеналов.
The CHAIRMAN, speaking in his capacity as a member of the Committee, said that he did not fully understand how the requirement to be in possession of a passport at all times was actually applied. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, выступая в качестве члена Комитета, говорит, что он не совсем понимает, как применяется на практике требование постоянно носить с собой паспорт.
Admittedly, the action taken by the Minister of Justice was not fully compliant with the law, but it nonetheless tended towards the interests of society. Следует признать, что мера, принятая министром юстиции, не совсем соответствует закону, но, тем не менее, она направлена на защиту интересов общества.
Mr. ESTRELLA FARIA (International Trade Law Branch) drew attention to the text in brackets following paragraph 77 of the notes, which acknowledged that the notion of "price" under traditional public procurement systems might not be fully applicable to the selection procedure being proposed. Г-н ЭСТРЕЛЬЯ ФАРИА (Сектор права международной торговли) обращает внимание на заключенный в квадратные скобки текст после пункта 77 примечаний, в котором признается, что понятие "цены" в традиционных системах публичных закупок может быть не совсем применимо к предлагаемой процедуре отбора.
His delegation was not fully satisfied with the draft text on the financing of terrorism, but it did provide a delicate balance between all the positions articulated in the Working Group. Делегация Сьерра-Леоне не совсем удовлетворена проектом конвенции о борьбе с финансированием терроризма, хотя в нем действительно удалось сбалансировать все позиции, которые были представлены в Рабочей группе.
His delegation was not fully convinced of the need to change the title of the topic to "Diplomatic protection of person and property", as suggested by the Special Rapporteur in his preliminary report. ЗЗ. Делегация Словакии не совсем убеждена в необходимости изменения названия темы на "Дипломатическая защита физических лиц и имущества", как это предложил Специальный докладчик в своем предварительном докладе.
While it is not fully clear to the Committee when the preparatory work for the nuclear plant restarted, the construction work officially restarted on 3 November 2008. Хотя Комитету не совсем ясно, когда АЭС была начата подготовительная работа, строительство официально возобновилось 3 ноября 2008 года.
The Rwandan authorities did not fully understand that reproach; given that the Commission had no independent source of revenue, unless it could depend on a donor, it surely had to be financed by the Government. Власти Руанды не совсем понимают, в чем их упрекают: поскольку у Комиссии нет собственных источников дохода, ее финансирование должно обеспечиваться государством, если ее деятельность не финансируется донором.
On the contrary, it should help the international community to focus on the development of a fully coordinated approach to countries in crisis, in which key aspects of a recovery and peace-building programme are included. Совсем наоборот, это должно помочь международному сообществу сосредоточиться на разработке в полной мере скоординированного подхода в отношении стран, переживающих кризис, ключевыми аспектами которого явились бы программы в области восстановления экономики и укрепления мира.
Most recently, the General Assembly called upon the administering Powers to cooperate fully with the Special Committee to develop before the end of the year 2000 a constructive programme of work for the Territories under their administration. Совсем недавно Генеральная Ассамблея призвала управляющие державы к всестороннему сотрудничеству со Специальным комитетом, с тем чтобы разработать до конца 2000 года конструктивную программу работы для территорий под их управлением.
Most recently, the Council, by its resolution 1758 once again expressed full support for the 8 July process and called upon all parties to immediately engage constructively with the United Nations efforts and to demonstrate measurable progress in order to allow fully fledged negotiations to begin. Совсем недавно Совет в своей резолюции 1758 вновь заявил о полной поддержке процесса 8 июля и призвал все стороны безотлагательно принять конструктивное участие в усилиях Организации Объединенных Наций и добиться ощутимого прогресса, что позволило бы начать полномасштабные переговоры.
More recently, to fulfil the right to food and prevent deaths from starvation, the Court directed all State Governments to fully implement the existing food-based schemes of the central Government. В целях реализации права на питание и предотвращения гибели людей от голода Суд совсем недавно обязал органы власти всех штатов в полной мере осуществить существующие продовольственные программы центрального правительства.
While the lack of specific information was understandable in respect of MINUSTAH, which had only just been established, the Secretariat should explain why it had been unable to present a fully justified budget proposal for UNMISET. Если отсутствие конкретной информации о МООНСГ, которая была учреждена совсем недавно, у нее не вызывает вопросов, то причины, по которым Секретариат не смог представить полностью обоснованное бюджетное предложение для МООНПВТ, требуют объяснений.
Some countries did not fully understand the question and reported on the method of calculating the volume of gas supplied to consumers with a permanent connection to gas distribution organizations. Некоторые страны не совсем адекватно поняли вопрос и сообщили о практике определения объемов на поставку газа потребителям, постоянно получающих газ от газораспределительных организаций.
The action plan for implementation developed by the Task Force requires a significant coordination effort, and it is not clear to us whether the Office of the Special Adviser on Gender Issues and Advancement of Women is sufficiently equipped to fully play that crucial role. Разработанный Целевой группой план осуществления требует значительных усилий по координации, и нам не совсем ясно, готова ли Канцелярия Специального советника по гендерным вопросам и улучшению положения женщин полноценно играть эту решающую роль.
While established trade unions must also participate fully in this process, in some instances, they may not adequately represent the interests of some communities of affected workers. Хотя профсоюзы также должны участвовать в этих процессах, в некоторых случаях они могут не совсем адекватно представлять интересы некоторых групп трудящихся.
First, while more explicitly established than they were when OIOS undertook its management review in 2002, current reporting lines and decision-making processes are still not fully effective in achieving clarity with regard to work priorities. Во-первых, нынешние цепочки отчетности и процессы принятия решений, хотя они сейчас и более четко определены, чем во время проведения УСВН в 2002 году обзора управленческой практики, все еще не совсем эффективны в плане обеспечения ясности в том, что касается рабочих приоритетов.
There were moments that I didn't fully understand some of the physical shapes that we were making... Былие моменты, которые я не совсем понял, некоторые из физических поз, которые мы делали...
Sue Sylvester is as old as the hills, so when she gave birth to her fully grown, 16-year-old baby with Down syndrome, it was a miracle, and she wanted to bring her to school every day and show her off. Сью Сильвестер стара, как мир, так что, когда она родила уже совсем взрослого ребёнка 16 лет с синдромом Дауна, это было настоящим чудом, поэтому ей захотелось каждый день приводить его в школу на показ.
No, you said you need it done by Friday, which makes me think you don't fully understand the meaning of the word need. Нет, это ты сказала, что он нужен до пятницы, что заставляет меня задуматься, что ты не совсем понимаешь, значение слова "нужен".
One obstacle to eliminating de facto discrimination is that most women and men are not aware of women's legal rights or do not fully understand the legal and administrative systems through which they must be implemented. Одним из препятствий на пути ликвидации фактической дискриминации является то, что большинство женщин и мужчин не знают о юридических правах женщин или не совсем понимают, как функционируют правовые и административные системы, в рамках которых эти права должны реализовываться.