The limits of the use of force have been fully revealed to all in the recent past. |
Мы совсем недавно могли в полной мере убедиться в ограниченности возможностей применения силы. |
The mission also noted that the role of the Special Committee on decolonization was not fully understood in the Territory. |
Миссия также отметила, что роль Специального комитета по деколонизации понимается в территории не совсем четко. |
You were creating something very powerful, something you didn't fully understand. |
Вы разрабатывали нечто очень мощное, не совсем поддающееся вашему пониманию. |
Not fully, but he's now a part-time Biscuit. |
Не совсем оставляет, но теперь он будет Пряником на полставки. |
I don't... fully understand, sir. |
Я не совсем... понимаю вас, сэр. |
If I'm perfectly honest, I can fully understand why someone might want to murder him. |
Если совсем уж честно, мне вполне понятно, почему кому-то захотелось его убить. |
I'm not sure I fully understand, Control. |
Что-то я не совсем понимаю, Контрол. |
It was unclear whether the Act was fully compatible with the notions of collective rights and indigenous people's self-determination. |
Не совсем ясно, в полной ли мере положения указанного закона совместимы с понятием коллективных прав и самоопределения коренного населения. |
That wound will never fully heal. |
Такие раны никогда не заживают совсем. |
There are still several areas that haven't been fully excavated. |
Там еще есть места, где совсем не копали. |
She's fully dilated, spines plus one. |
Она совсем распухла, в пиках плюс единица. |
My country has recent memories of being an observer and therefore fully understands the applicant States. |
Моя страна хорошо помнит, как она сама еще совсем недавно была наблюдателем, и поэтому она полностью понимает государства, подавшие просьбы о принятии в членский состав. |
This development has occurred recently and has not been fully explained. |
Этот сдвиг произошел совсем недавно и полного объяснения не получил. |
It seems, however, that UNMIK has unfortunately introduced measures not fully conducive to fruitful cooperation. |
Однако, как представляется, МООНК, к сожалению, ввела меры, которые не совсем отвечают целям плодотворного сотрудничества. |
Therefore, the most recent Security Council resolution on Angola is fully justified, and we hope that it will have the desired effect. |
Поэтому полностью оправдана принятая совсем недавно Советом Безопасности резолюция по Анголе, и мы выражаем надежду, что она окажет желательные последствия. |
The two-year duration may not have been sufficient to fully evaluate the impact of the change on expenditures per refugee. |
Два года, может быть, не совсем достаточный срок, чтобы полностью оценить воздействие перемен на динамику расходов на одного беженца. |
Such action does not necessarily require that a Government be fully functioning and can be done without further delay. |
Для выполнения этой задачи совсем необязательно, чтобы правительство было полностью дееспособным, - эту задачу можно решить без дальнейших проволочек. |
It's come to my attention that nutritional supplements don't fully meet my needs. |
Я поняла, что белковые добавки не совсем удовлетворяют мои нужды. |
Now that I've had time to fully examine the body, it tells a different story. |
Теперь, когда у меня было время для полного осмотра тела, я могу сказать кое-что совсем иное. |
While few of the policies are entirely new instruments for innovation promotion, many are only recently attracting significant attention from policymakers and being fully incorporated into their policy toolboxes. |
Хотя среди политических мер абсолютно новые инструменты поощрения инноваций встречаются нечасто, многие из них стали лишь совсем недавно привлекать пристальное внимание директивных органов и в полной мере включаться их политический арсенал. |
The eight ambitious goals, proclaimed in 2000 in a world very different from that of today, have not yet been fully achieved. |
Восемь очень амбициозных Целей развития тысячелетия, провозглашенных в 1990 году, в том мире, который совсем не походит на мир сегодняшний, были достигнуты не полностью. |
You're not yet fully recovered, Merlin and it's more than three days walk. |
Ты ещё не совсем оправился, Мерлин, и туда идти больше трёх дней. |
Val, I'm not sure you fully understand what those extensions really mean. |
Вэл, я не совсем уверенна, что ты понимаешь, что на самом деле означает эта прическа |
The MTR summary did not fully reflect the awkward situation of the UNICEF embargo on cash advances, especially in the education sector. |
В резюме среднесрочного обзора не в полной мере отражена не совсем адекватная ситуация, возникшая вследствие введения ЮНИСЕФ эмбарго на наличные авансы, особенно в секторе образования. |
More recently, with the implementation of a fully automated and centralized public sector financial management system, women no longer experience long delays in the recovery of the payments. |
Совсем недавно благодаря введению полностью автоматизированного и централизованного управления государственной платежно-финансовой системой, женщины больше не сталкиваются с длительной задержкой в получении подобных платежей. |