Английский - русский
Перевод слова Fulfilment
Вариант перевода Соответствии

Примеры в контексте "Fulfilment - Соответствии"

Примеры: Fulfilment - Соответствии
Draft article 9, which was modelled on article 43 of the Vienna Convention, sought to preserve the requirement of the fulfilment of an obligation under general international law, where the same obligation appeared in a treaty which had been terminated or suspended. Проект статьи 9, разработанный по образцу статьи 43 Венской конвенции, направлен на сохранение требования в отношении выполнения обязательства в соответствии с общим международным правом в тех случаях, когда то же обязательство предусмотрено в договоре, действие которого было прекращено или приостановлено.
That a national commission on human rights be established in accordance with the Paris Principles (United Kingdom, Ireland), in fulfilment of its voluntary pledges (Egypt); учредить национальную комиссию в соответствии с Парижскими принципами (Соединенное Королевство, Ирландия) во исполнение взятых добровольных обязательств (Египет);
In accordance with General Assembly resolution 68/101, the United Nations continued to take necessary measures to promote full respect for the human rights, privileges and immunities of United Nations and other personnel carrying out activities in fulfilment of the mandate of a United Nations operation. В соответствии с резолюцией 68/101 Генеральной Ассамблеи Организация Объединенных Наций продолжала принимать необходимые меры по обеспечению полного уважения прав человека, привилегий и иммунитетов персонала Организации Объединенных Наций и другого персонала, осуществляющего деятельность по выполнению мандата операции Организации Объединенных Наций.
Also consistent with the fundamental principles of international human rights law, South Africa strongly upholds the notion of respect for and promotion, protection and fulfilment of all human rights and fundamental freedoms. Также в соответствии с основополагающими принципами международных норм в области прав человека Южная Африка решительно поддерживает концепцию уважения, поощрения, защиты и реализации всех прав человека и основных свобод.
Decides that the Green Climate Fund be conferred juridical personality and legal capacity and shall enjoy such privileges and immunities related to the discharge and fulfilment of its functions, in accordance with paragraphs 7 and 8 of the governing instrument; постановляет, что Зеленый климатический фонд наделяется правосубъектностью и правоспособностью и пользуется соответствующими привилегиями и иммунитетами в связи с осуществлением и выполнением своих функций в соответствии с пунктами 7 и 8 руководящего договора;
Reimbursement of the expenses paid during the criminal proceedings, refund of the paid fine under a previous adjudication, compensation for the fulfilment of the property-legal requirement related to arbitrary conviction; возмещение расходов, понесенных во время уголовного судопроизводства, возмещение штрафа, выплаченного в соответствии с прежним судебным решением, компенсация за выполнение установленного законом требования в отношении имущества, связанного с произвольным осуждением;
States in a position to do so should provide international assistance, acting separately and jointly, to contribute to the fulfilment of human rights in other States in a manner consistent with the fundamental principles of international law and international human rights law. Государствам, которые в состоянии делать это, следует оказывать международную помощь в индивидуальном или совместном порядке, чтобы внести вклад в осуществление прав человека в других государствах в соответствии с фундаментальными принципами международного права и международного права прав человека.
Central to the fulfilment of the child's right to a nationality, as provided for in article 7 of the Convention on the Rights of the Child, is the safeguard that allows otherwise stateless children born in the territory of a State to acquire a nationality. Центральное место в процессе реализации ребенком права на гражданство в соответствии со статьей 7 Конвенции о правах ребенка отведено гарантии, обеспечивающей детям-апатридам, рожденным на территории государства, возможность приобретения гражданства этого государства.
Enforce the principle of separation between State and Church in accordance with its own Constitution and not to condition the fulfilment of the rights of some of its citizens by the agreement of a religious body (Romania); 133.10 обеспечить соблюдение принципа отделения церкви от государства в соответствии со своей Конституцией и не обусловливать реализацию некоторыми гражданами своих прав согласием того или иного религиозного органа (Румыния);
Voluntary activities for the reduction of greenhouse gas emissions undertaken since 1989 must be acknowledged and recognized within the framework of future commitment periods and taken into account, in a manner agreed in advance by the Parties, as part of the fulfilment of future obligations. Добровольные меры по сокращению выбросов парниковых газов, предпринятые начиная с 1989 года, должны быть признаны в рамках будущих периодов обязательств и учтены в соответствии с положениями, заранее согласованными сторонами как часть выполнения будущих обязательств.
Guided by the purposes and principles of the Charter of the United Nations, and good faith in the fulfilment of the obligations assumed by States in accordance with the Charter, руководствуясь целями и принципами Устава Организации Объединенных Наций и принципом добросовестности в выполнении обязательств, взятых на себя государствами в соответствии с Уставом,
It will be a tool for planning the allocation and management of resources in a manner that is consistent with the priorities identified for the promotion, protection and fulfilment of human rights in Kenya. с их помощью будет планироваться выделение ресурсов и распоряжение этими ресурсами в соответствии с намеченными приоритетами в том, что касается поощрения, защиты и осуществления прав человека в Кении.
Stresses also that in the fulfilment of its mandate as well as its functions under the Protocol, the Committee should continue to be guided by the principles of non-selectivity, impartiality and objectivity; подчеркивает также, что при выполнении своего мандата, а также своих функций в соответствии с Протоколом Комитету следует и впредь руководствоваться принципами неизбирательности, беспристрастности и объективности;
It is recommended that, when preparing Ukraine's budget for 1994, the Cabinet of Ministers of Ukraine should open a special budget line for costs incurred in the fulfilment by Ukraine of its obligations under this Treaty. Кабинету Министров Украины при формировании проекта бюджета Украины на 1994 год предусмотреть отдельной статьей расходы на выполнение обязательств Украины в соответствии с этим Договором.
It not only announces to the world the termination of Palau's status as a Trust Territory and the birth of an independent Palau, but also marks the fulfilment of the historical task entrusted to the United Nations Trusteeship System under the United Nations Charter. Она не только провозглашает прекращение статуса Палау как подопечной территории и рождение нового независимого Палау, но и знаменует собой выполнение исторической задачи, возложенной на систему опеки Организации Объединенных Наций в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций.
(a) In fulfilment of its obligation pursuant to article 27 of the International Covenant on Civil and Political Rights, take steps to ensure the recognition and enjoyment of human rights of persons belonging to minorities; а) во исполнение своего обязательства в соответствии со статьей 27 Международного пакта о гражданских и политических правах приняло меры для обеспечения признания и осуществления прав человека лиц, принадлежащих к меньшинствам;
All entities that operate within the Tribunal are in agreement with the principle that the interests of justice, and the effective fulfilment of the mandate of the Tribunal demands that civilian, military and paramilitary leaders are tried before the Tribunal in preference to minor perpetrators. Все действующие в рамках Трибунала подразделения единодушны в своем согласии с принципом, в соответствии с которым интересы правосудия и эффективное выполнение мандата Трибунала требуют, чтобы к судебному разбирательству в Трибунале были привлечены гражданские, военные и полувоенные руководители, а не малозначительные фигуры.
(b) Any item proposed by the Council in fulfilment of its responsibilities under the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights (hereinafter referred to as "the Covenant"); Ь) любой пункт, предложенный Советом во исполнение им своих обязанностей в соответствии с Международным пактом об экономических, социальных и культурных правах (ниже именуемым "Пакт");
Free legal aid represents the fulfilment of the right to judicial protection under the principle of equality, taking into account the social position of persons who could not ensure this right without damage to the means of support for themselves and their families. Безвозмездная правовая помощь представляет собой право на юридическую защиту в соответствии с принципом равноправия и с учетом социального положения лиц, которые не могут реализовать это право без ущерба для средств к существованию их самих и их семей.
Also, this Law obliged the relevant ministries to restart the preparations for the adoption of a new Law, in line with the fulfilment of new international standards and means for the implementation of the Biological Weapons Convention; Кроме того, этот закон обязал соответствующие министерства вновь начать подготовку к принятию нового закона в соответствии с новыми международными стандартами и средствами осуществления Конвенции по биологическому оружию;
Trym alleges that it received the signed contract from KFPE on 21 November 1989. Trym further alleges that, in the period from 7 October 1989 to 9 June 1990, it performed work in fulfilment of its contractual obligations to the joint venture. "Трим" утверждает, что 21 ноября 1989 года она получила от КФПЭ подписанный контракт и что в период с 7 октября 1989 года по 9 июня 1990 года она выполняла работы в соответствии со своими договорными обязательствами перед совместным предприятием.
The freedom of association is a right of every Rwandan. This is in fulfilment of the obligations contained in the Rwandan constitution but also in the International Covenant on Civil and Political Rights to which Rwanda is party. Свобода ассоциации является правом каждого гражданина Руанды в соответствии с обязательствами, содержащимися в Конституции Руанды и в Международном пакте о гражданских и политических правах, участником которого является Руанда.
Requests UNAMSIL to continue to support, within its capabilities and areas of deployment, returning refugees and displaced persons and urges the RUF to cooperate to this end in fulfilment of its commitments under the Abuja Ceasefire Agreement; просит МООНСЛ продолжать оказывать поддержку, в пределах своих возможностей и районов развертывания, возвращению беженцев и перемещенных лиц и настоятельно призывает ОРФ сотрудничать в решении этой задачи в рамках выполнения им его обязательств в соответствии с Абуджийским соглашением о прекращении огня;
In the case of disagreements as to the fulfilment of contracts, the competent tribunal will be in any case along the will of the worker or where the service has been performed". В случае возникновения споров по поводу выполнения договоров компетентный суд будет в любом случае определяться в соответствии с волей лица, выполнявшего работу, или исходя из места выполнения служебных функций".
Requests the Secretary-General to ensure that the staff recruited according to article 19 of the statute fully meet the qualifications and have proven experience in specific areas required to assist the Unit in the fulfilment of its functions, namely, inspection, investigation and evaluation; просит Генерального секретаря обеспечивать, чтобы сотрудники, набираемые в соответствии со статьей 19 статута, полностью отвечали предъявляемым требованиям и обладали признанным опытом в конкретных областях, необходимым для оказания Группе содействия в выполнении ее функций, а именно по проведению проверок, расследований и оценок;