Английский - русский
Перевод слова Fulfilment
Вариант перевода Соответствии

Примеры в контексте "Fulfilment - Соответствии"

Примеры: Fulfilment - Соответствии
It hoped that all Member States would demonstrate their commitment to ensuring the financial stability of the Organization by doing likewise, in fulfilment of their obligations under the Charter and the decisions of the General Assembly. Он хотел бы надеяться, что государства-члены будут стремиться обеспечить финансовую стабильность Организации, поступая аналогичным образом, в соответствии со своими обязательствами согласно Уставу и решениям Генеральной Ассамблеи.
The Council remains seized of this issue and continues to support UNMOP in the fulfilment of its mandate as defined in Security Council resolution 1285 of 13 January 2000. Совет продолжает заниматься этим вопросом и оказывать поддержку МНООНПП в выполнении ее мандата в соответствии с резолюцией 1285 Совета Безопасности от 13 января 2000 года.
The Council then will assess, on the basis of appropriate information, the fulfilment by member States of their obligations under the Joint Action within three years after its entry into force. После этого Совет на основе соответствующей информации проводит оценку выполнения государствами-членами своих обязательств в соответствии с Совместными действиями не позднее трех лет после их вступления в силу.
She recalled that, under paragraph 13 of Security Council resolution 1542, the activities of United Nations bodies should contribute to the fulfilment of the Mission's mandate and she hoped that the objective of long-term development would be taken into account. Она напоминает о том, что в соответствии с пунктом 13 резолюции 1542 Совета Безопасности деятельность учреждений Организации Объединенных Наций должна содействовать выполнению мандата Миссии, при этом она выражает надежду на то, что будет принята во внимание задача социально-экономического развития в долгосрочном плане.
The Division will be responsible for the fulfilment, on behalf of the Executive Director, of the responsibilities devolving upon the Secretary-General under the drug control conventions and instruments, as well as intergovernmental resolutions. Отдел будет нести ответственность за выполнение, от имени Директора - исполнителя, обязанностей, которые будут возлагаться на Генерального секретаря в соответствии с конвенциями и международными договорами по контролю над наркотиками, а также межправительственными резолюциями.
This latest step implementing President Bush's policy of reducing reliance on nuclear weapons provides fresh evidence of the fulfilment by the United States of its obligations under article VI of the NPT. Этот недавний шаг, направленный на осуществление политики президента Буша по сокращению опоры на ядерное оружие являет собой новое доказательство выполнения Соединенными Штатами Америки своих обязательств в соответствии со статьей VI ДНЯО.
The Republic of Belarus is committed to the conscientious fulfilment of all its international obligations under the United Nations Charter in their integrity, and we wish success to the family of nations in this work. Республика Беларусь готова добросовестно выполнять всю совокупность своих международных обязательств в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций, и мы желаем семье народов успеха в этой работе.
The Council requests the Secretary-General to keep it fully informed on the implementation of those tasks and to assess their fulfilment by UNITA in his report which is to be submitted by 15 August 1997 in accordance with resolution 1118 (1997). Совет просит Генерального секретаря продолжать в полной мере информировать его о выполнении этих задач и дать оценку их осуществлению УНИТА в своем докладе, который, в соответствии с резолюцией 1118 (1997), должен быть представлен к 15 августа 1997 года.
Agencies stress that one of the most important tasks of the Emergency Relief Coordinator in fulfilment of his strategic coordination role is to ensure agreement early in a crisis on allocation of responsibilities in accordance with the mandates and capacities of the concerned agencies. Учреждения подчеркивают, что одной из наиболее важных задач Координатора чрезвычайной помощи в процессе выполнения его стратегической координирующей роли является согласование на раннем этапе кризиса распределения обязанностей в соответствии с мандатами и возможностями соответствующих учреждений.
We must persevere, however, in the fulfilment of our mandate to devise a more effective, open and representative Council fully capable of performing the functions assigned to it under the Charter. Однако мы должны стремиться к тому, чтобы выполнить свой мандат по разработке более эффективного, открытого и представительного Совета, способного выполнять свои функции в соответствии с Уставом.
In fulfilment of its obligations as a State party to the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, Mexico submits its third periodic report under articles 16 and 17 of the Covenant. Во исполнение своих обязательств в качестве государства - участника Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах Мексика представляет свой третий периодический доклад в соответствии с положениями статей 16 и 17 Пакта.
The Committee referred to several legislative provisions (fulfilment of a contract of employment, labour discipline, participation in strikes) under which persons can be imprisoned with an obligation to work and requested the Government to amend these provisions. Комитет отметил ряд положений законодательства (выполнение трудового договора, трудовая дисциплина, участие в забастовках), в соответствии с которыми люди могут лишаться свободы с обязательным привлечением к труду, и обратился к правительству с просьбой изменить эти положения.
It would also be further evidence of the fulfilment by the Guarantor Countries of the responsibility they assumed under the Rio de Janeiro Protocol. Такое предложение явилось бы также еще одним проявлением ответственного отношения стран-гарантов к выполнению обязательств, принятых ими на себя в соответствии с Протоколом Рио-де-Жанейро.
The fulfilment of mandates under chapter XI of the Plan of Implementation and the role to be played by the Commission on Sustainable Development were crucial. Осуществление мандатов, предусмотренных в соответствии с главой XI Плана выполнения решений, и роли, которую должна играть Комиссия по устойчивому развитию, имеет решающее значение.
OSCE is determined to contribute to the fulfilment of international obligations as enshrined, inter alia, in resolution 1373 of this Council and will act in conformity with the purposes and principles of the Charter of the United Nations. ОБСЕ преисполнена решимости добиваться выполнения международных обязательств, предусмотренных, среди прочего, в резолюции 1373 Совета Безопасности, и будет действовать в соответствии с целями и принципами Устава Организации Объединенных Наций.
Accordingly, UNPOB will continue, with valuable support from the Peace Monitoring Group, to monitor the fulfilment of the commitments assumed in the Action Plan. Поэтому ЮНПОБ будет продолжать, пользуясь ценной поддержкой Группы по наблюдению за установлением мира, следить за выполнением обязательств, взятых в соответствии с планом действий.
This in turn will ensure the fulfilment of the obligation of Pakistan under the International Conference on Population and Development Programme of Action and enormous progress towards achieving Millennium Development Goal 2. В свою очередь, это обеспечит выполнение обязательства Пакистана в соответствии с Программой действий Международной конференции по народонаселению и развитию, а также колоссальный прогресс на пути достижения цели 2 Целей развития тысячелетия.
The centre will advance knowledge and research on women's rights and help to inform about relevant policies on gender equality which should help Kenya to advance towards the fulfilment of its commitments under the Convention. Центр будет способствовать укреплению знаний и исследований в области прав женщин и распространению информации о соответствующих стратегиях обеспечения гендерного равенства, которые должны помочь Кении приблизиться к выполнению своих обязательств в соответствии с Конвенцией.
It stresses the importance for Member States to take all necessary measures at the national level to ensure the fulfilment of the requirements to achieve human rights for all, in accordance with international humanitarian law and obligations under international treaties. В резолюции подчеркивается важность того, чтобы государства-члены приняли на национальном уровне все необходимые меры в целях выполнения требований в отношении обеспечения прав человека для всех, в соответствии с нормами международного гуманитарного права и обязательствами по международным договорам.
Article 3 of Law No. 59/1974 stipulates that "the judicial bodies established by law shall be fully independent in the fulfilment of their functions", thus recognizing the judiciary's autonomy and independence from the legislative and executive powers. Статья З Закона Nº 59/1974 предусматривает, что "судебные органы, учрежденные в соответствии с законом, полностью независимы в отправлении своих функций", и таким образом признает автономию и независимость судебной власти от ее законодательной и исполнительной ветвей.
In both cases, the Party remains responsible for the fulfilment of its obligations under the Kyoto Protocol and must ensure that project participants act in a manner that is consistent with the guidance established for JI. В обоих случаях Сторона продолжает нести ответственность за соблюдение своих обязательств по Киотскому протоколу и должна обеспечить, чтобы участники проекта действовали в соответствии с руководящими принципами, учрежденными для СО.
The Working Group, in the fulfilment of its mandate, welcomes the cooperation it has received from States with regard to the responses by the Governments concerned concerning cases brought to their attention under its regular procedure. В рамках выполнения своего мандата Рабочая группа приветствует сотрудничество государств в связи с ответами правительств, касающимися случаев, доведенных до их сведения в соответствии с обычной процедурой.
The members of the Community were also committed to international cooperation in solving international problems of an economic, social, cultural or humanitarian character and fulfilment in good faith of the obligations assumed under the Charter. Члены Сообщества также поддерживают международное сотрудничество в решении международных проблем экономического, социального, культурного или гуманитарного характера и добросовестное выполнение своих обязательств, принятых в соответствии с Уставом.
Corporate attitudes that regard compliance with domestic laws or regulation as sufficient should give way to understanding that fulfilment of the responsibility to respect human rights often entails due diligence beyond compliance with domestic law. На смену занимаемой корпорациями позиции, согласно которой соблюдение внутренних законов или нормативных актов является достаточным, должно прийти понимание того, что выполнение обязанностей по соблюдению прав человека в соответствии с принципом должной осмотрительности нередко необходимо выходить за рамки простого соблюдения внутреннего права.
Despite the fulfilment of the above requirements, the technical service shall use a mass of trolley (equipped with its seat), as specified in paragraph 1 of Annex 6, greater than 380 kg. Независимо от выполнения указанных выше требований, техническая служба должна использовать массу тележки (оснащенную сиденьем) - в соответствии с предписаниями пункта 1 приложения 6, превышающую 380 кг.