Английский - русский
Перевод слова Fulfilment
Вариант перевода Соответствии

Примеры в контексте "Fulfilment - Соответствии"

Примеры: Fulfilment - Соответствии
Accordingly, should the Haitian military in good faith take all necessary action within its capacities to bring about the fulfilment of the Governors Island Agreement, as outlined above, the sanctions should be suspended regardless of the actions of other parties. Поэтому если военные в Гаити, действуя в духе доброй воли, примут все необходимые меры в соответствии со своими возможностями с целью обеспечить выполнение Соглашения Гавернорс-Айленд, как об этом вкратце говорится выше, действие санкций следует приостановить, невзирая на меры, принимаемые другими сторонами.
It is our hope that the current streamlining exercise will foster the capability of the United Nations to meet the increasing demand for its services and operations and will contribute to a better fulfilment of its mandates under the Charter. Мы надеемся, что нынешние мероприятия по модернизации приведут к повышению эффективности потенциала Организации Объединенных Наций в плане удовлетворения потребностей в ее услугах и операциях и будут содействовать более оптимальному осуществлению ее мандатов в соответствии с Уставом.
Membership of the Security Council should also be reviewed and its work democratized with a view to enhancing its efficiency and ensuring fulfilment of its mandate under the Charter to maintain international peace and security. Членский состав Совета Безопасности должен быть пересмотрен, а его работа должна стать более демократичной, что позволит повысить его эффективность и обеспечить выполнение в соответствии с Уставом его мандата в области поддержания международного мира и безопасности.
In accordance with article 40 of the Covenant, the Federal Government has submitted to the Human Rights Committee a number of reports concerning the fulfilment of the obligations it assumed under the Covenant. В соответствии со статьей 40 Пакта федеральное правительство представило Комитету по правам человека ряд докладов, касающихся выполнения обязательств, взятых им в соответствии с Пактом.
The Danish Government is responsible for the fulfilment of Denmark's obligations under human rights instruments to which Denmark is a party, and for the preparation of reports due under the different instruments. Правительство Дании несет ответственность за выполнение Данией своих обязательств по договорам о правах человека, участником которых является Дания, и за подготовку докладов, требуемых в соответствии с различными договорами.
The success of reform will be mostly based, as expected, on the financial stability of the Organization, which will depend, first and foremost, on the fulfilment by all Member States of their obligations under Article 19 of the Charter. Успех реформ будет главным образом основываться, как ожидается, на финансовой стабильности Организации, а это, в свою очередь, будет зависеть от выполнения всеми государствами-членами своих обязательств в соответствии со статьей 19 Устава.
The adherence of all declared nuclear States to the NPT would constitute an important step towards bringing about nuclear disarmament, as would the fulfilment by all States parties to the NPT of the commitments assumed under it. Важным шагом на пути осуществления ядерного разоружения будет присоединение всех объявленных ядерными государств к Договору о нераспространении, равно как и выполнение всеми государствами - участниками этого Договора взятых в соответствии с ним обязательств.
The publications produced and distributed by the Department are prepared in fulfilment of the mandates established by the General Assembly and in response to the priorities set by Member States, the public information needs of other members of the United Nations family and the directives of the Secretary-General. З. Подготовка изданий, выпускаемых и распространяемых Департаментом, осуществляется согласно мандатам, определенным Генеральной Ассамблеей, и приоритетам государств-членов и в соответствии с потребностями других подразделений системы Организации Объединенных Наций в области общественной информации и указаниями Генерального секретаря.
While we realize the difficulties and the complexity of the challenges that lie ahead in the years to come, we remain confident in his wisdom and competence in steering this universal Organization towards the fulfilment of its responsibilities in accordance with the principles of the Charter. Осознавая все трудности и сложности тех задач, которые будут вставать перед нами в предстоящие годы, мы сохраняем веру в его мудрость и компетентность в управлении этой универсальной Организацией на пути выполнения ее обязанностей в соответствии с принципами Устава.
In accordance with articles 16 and 17 of the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, and in the fulfilment of its obligations, Mexico submits its fourth periodic report on the implementation of the Covenant. В соответствии со статьями 16 и 17 Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах и во исполнение своих обязательств Мексика представляет свой четвертый периодический доклад относительно осуществления этого договора.
Subject to the fulfilment of the financial obligations undertaken by States parties in accordance with article 18, paragraph 5, of the Convention, the secretariat of the Committee and of such subsidiary bodies as may be established by the Committee shall be provided by the Secretary-General. При условии выполнения финансовых обязательств, взятых на себя государствами-участниками в соответствии с пунктом 5 статьи 18 Конвенции, секретариат Комитета и таких вспомогательных органов, которые могут быть учреждены Комитетом, организуется Генеральным секретарем.
The State of Bahrain affirms that the Council will keep Member States informed about all matters that are discussed at Council meetings in accordance with the principle of joint participation and in fulfilment of the Council's mandate to ensure the maintenance of international peace and security. Государство Бахрейн подтверждает, что Совет будет информировать государства-члены о всех вопросах, обсуждаемых на заседаниях Совета, в соответствии с принципом совместного участия и в ходе выполнения мандата Совета по обеспечению поддержания международного мира и безопасности.
Mr. KAM BINNS (Panama) thanked the Committee for its encouragement, which would motivate the State party not just to submit better reports but also, in daily practice, to enhance the fulfilment of its international obligations under the Convention. Г-н КАМ БИНС (Панама) благодарит Комитет за поддержку, проявленную с его стороны, которая поощрит государство-участника не просто к представлению лучше подготовленных докладов, но также и в повседневной практике будет способствовать выполнению им своих международных обязательств в соответствии с Конвенцией.
Since the legal basis for their work lay in the international instruments which had brought them into being, they must demand the fulfilment only of those undertakings which the States parties had entered into. Поскольку юридическая основа для их деятельности заложена в международных документах, в соответствии с которыми они были созданы, они должны требовать выполнения лишь тех обязательств, которые были приняты государствами-участниками.
In accordance with the Constitutional Framework and in fulfilment of his commitments to me and to representatives of the international community, President Rugova has announced his resignation from the position of president of the political party he helped to found, the Democratic League of Kosovo. Действуя в соответствии с Конституционными рамками и выполняя свои обязательства передо мной и перед представителями международного сообщества, президент Ругова объявил о своей отставке с поста председателя политической партии, которую он помогал создавать, - Демократической лиги Косово.
Acquisition of the Slovak Republic's citizenship by an alien is governed by section 7 of the aforesaid Act under which citizenship can be granted to an alien upon his request subject to the fulfilment of the requirements fixed in the Act. Получение иностранцем гражданства Словацкой Республики регулируется статьей 7 вышеупомянутого Закона, в соответствии с которой гражданство может быть предоставлено иностранцу по его просьбе при условии выполнения требований, установленных Законом.
The fulfilment of these obligations very much depends upon national law enforcement officials who exercise police powers, especially the powers of detention or arrest, and upon whether they are properly informed about the obligations their State has entered into under the Convention. Выполнение этих обязательств в огромной степени зависит от должностных лиц их национальных правоохранительных органов, осуществляющих полицейские функции, особенно полномочия производить задержания или аресты, а также от их должной информированности об обязательствах, которые приняло на себя их государство в соответствии с Конвенцией.
To that end, Colombia had taken such measures as defining a legal framework for protecting the rights of children, with the support of intergovernmental human rights agencies and focusing on fulfilment of the commitments undertaken by Colombia under the treaties that it had signed. Для этого в Колумбии были осуществлены такие меры, как создание при содействии межправительственных органов по правам человека и на основе выполнения обязательств, взятых Колумбией в соответствии с подписанными ею соглашениями, нормативно-правовой базы для защиты прав несовершеннолетних.
The International Atomic Energy Agency, as the competent authority, has continued to carry out its responsibility under its Statute to verify and ensure compliance with Safeguards Agreements by States parties to the NPT undertaken in fulfilment of their obligations under article III. Международное агентство по атомной энергии, являясь компетентным органом в этой сфере, продолжало осуществлять возлагаемые на него Уставом обязанности по проверке и обеспечению выполнения государствами-участниками ДНЯО соглашений по гарантиям, заключенных в целях выполнения обязательств в соответствии со статьей III.
Ms. Dairiam) said the respect for and protection and fulfilment of the right to work needed to take place within the framework of equality and non-discrimination in accordance with articles 2, paragraph 2, and 3 of the Covenant. Г-жа Дайриам отметила, что уважение, защита и осуществление права на труд должны обеспечиваться на основе равенства и недискриминации в соответствии со статьями 2 и 3 Пакта.
To begin with, the committees under the two International Covenants should examine each of the rights in the light of their interlinkages and should determine whether the exercise of one right is facilitating or detracting from the fulfilment of others. Для начала комитетам, действующим в соответствии с двумя Международными пактами, следует проанализировать каждое из прав с учетом их взаимосвязей и определить, предполагает ли осуществление какого-либо одного права стимулирование или подрыв соблюдения других прав.
Organized under Government resolution no 486 of 15 May 2002 on the aggregate report on the fulfilment of the Priorities and government procedures to promote equality for men and women in 2001. Организована в соответствии с постановлением правительства Nº 486 от 15 мая 2002 года по обобщающему докладу о выполнении в 2001 году принятых правительством Приоритетов и процедур по обеспечению равноправия мужчин и женщин.
We agree with the recommendation favouring, in accordance with existing commitments, the provision of international assistance towards fulfilment of the New Partnership for Africa's Development programme, specifically as regards the reduction of the debt burden and fighting HIV/AIDS. Согласны с рекомендацией в пользу оказания, в соответствии с имеющимися обязательствами, поддержки международным сообществом выполнения программы Нового партнерства в интересах развития Африки, в частности в сфере облегчения долгового бремени, борьбы с ВИЧ/СПИДом.
She pointed out that, according to both the Dakar Framework for Action adopted at the World Education Forum and the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, the fulfilment of the promise of education for all lies at the country level. Она отметила, что в соответствии с Дакарскими рамками действий, принятыми на Всемирном форуме по образованию, и Международным пактом об экономических, социальных и культурных правах выполнение обязательства в отношении образования для всех должно осуществляться на страновом уровне.
It is for that reason that, pursuant to the rules of procedure of the ICTY, Croatia has submitted to the Trial Chamber a request to confirm the fulfilment of Croatia's obligations in providing the requested documents or establishing their chain of custody. Именно по этой причине, в соответствии с правилами процедуры МТБЮ, Хорватия направила в Судебную камеру просьбу о подтверждении выполнения Хорватией обязательств в отношении предоставления требуемых документов или создания системы их хранения.