Английский - русский
Перевод слова Fulfilment
Вариант перевода Соответствии

Примеры в контексте "Fulfilment - Соответствии"

Примеры: Fulfilment - Соответствии
The Committee welcomes the establishment, in 2002, of the Commission on Fulfilment of International Human Rights Commitments entrusted with a mandate to receive individual complaints and to draft periodic reports under the international human rights instruments. Комитет приветствует создание в 2002 году Комиссии по выполнению международных обязательств в области прав человека, в полномочия которой входит получение индивидуальных жалоб и подготовка периодических докладов в соответствии с международными договорами о правах человека.
To ensure fulfilment of the objectives proposed in the Law, the Colombian government, through CONPES policy document 3726, has allocated financial resources for implementing the initiative. Для того чтобы обеспечить практическое достижение целей, которые декларируются в данном Законе, колумбийское государство с помощью Национального совета по социально-экономической политике разработало документ о государственной политике (КОНПЕС-3726), в соответствии с которым предусматривается выделение финансовых средств на осуществление этой инициативы.
In 2009 the Criminal Code was amended to impose heavier penalties on parents or other legal representatives of minors for non-fulfilment or improper fulfilment of their responsibilities for the upbringing of a minor if the acts involve cruel treatment of a minor. В 2009 году внесены изменения в Уголовный кодекс Российской Федерации, в соответствии с которыми усилена ответственность за неисполнение или ненадлежащее исполнение обязанностей по воспитанию несовершеннолетнего родителем или иным лицом, на которое возложены эти обязанности, если это деяние соединено с жестоким обращением с несовершеннолетним.
We do not believe this is merely a political matter; instead we see it as a moral and rights-based duty under international law and the fulfilment of the obligation to uphold peoples' fundamental human right to development and self-determination. Мы убеждены, что это не просто политический вопрос; это моральный и правозащитный долг, являющийся таковым в соответствии с международным правом, и обязанность, выполнение которой необходимо для реализации основных прав народов на развитие и самоопределение.
In that connection, let me emphasize that, on 30 October 2001, Ukraine completed fulfilment of its obligations in accordance with the first stage of START I implementation by destroying the last silo for SS-24 intercontinental ballistic missiles. В этой связи позвольте мне подчеркнуть, что 30 октября 2001 года Украина завершила выполнение своих обязательств в соответствии с первым этапом осуществления СНВ-1, уничтожив последнюю ракетно-пусковую шахту для межконтинентальных баллистических ракет СС-24.
In Argentina, the Ministry for Minors and Persons with Disabilities and the special representative appointed pursuant to article 482 of the Civil Code33 verify that institutionalization is limited to the time strictly necessary to ensure the fulfilment of the therapeutic needs of the person. В Аргентине министерство по делам несовершеннолетних и инвалидов и специальный представитель, назначаемые в соответствии со статьей 482 Гражданского кодекса33, проверяют, ограничивается ли период принудительной госпитализации сроками, явно необходимыми для обеспечения удовлетворения потребностей пациента в лечении.
In 2003, UNFPA encouraged Governments, donors, United Nations system partners, NGOs and the private sector to strive, each in accordance with its own comparative advantage, to work cooperatively in the fulfilment of commodity security at both global and national levels. В 2003 году ЮНФПА призвал правительства, доноров, партнеров в рамках системы Организации Объединенных Наций, неправительственные организации и частный сектор стремиться в соответствии с их собственными компаративными преимуществами к совместной деятельности по обеспечению гарантированных поставок требуемых средств как на глобальном, так и на национальном уровнях.
In one country, the fulfilment of the dual criminality requirement was optional, in line with article 44, paragraph 2, of the Convention. В одной из стран требование об обоюдном признании соответствующего деяния преступлением является факультативным в соответствии с пунктом 2 статьи 44 Конвенции.
Under a plan adopted in 2003, some 241,724 children have enjoyed stays in children's health camps, representing a plan fulfilment rate of 100.7 per cent. В соответствии с утвержденным планом в 2003 году в детских оздоровительных лагерях было оздоровлено 241724 детей, что составило 100,7% от плана.
Recovering the full exercise of sovereignty, respecting the way of life of its inhabitants and in conformity with international law, is a constitutional precept, the fulfilment of which is set forth in the Constitution of the Argentine Nation. Восстановление в полном объеме суверенитета при уважении образа жизни обитателей островов в соответствии с положениями международного права - это конституционный принцип, закрепленный в Основном законе Республики Аргентины.
In fulfilment of the OSCE Mandate based on the Terms of Reference agreed on September 25, 2006 between Armenia and Azerbaijan, I led, in my capacity of Co-ordinator of OSCE Economic and Environmental Activities, the Environmental Assessment Mission to the fire-affected territories. В соответствии с мандатом ОБСЕ, определенным на основе круга ведения, согласованного 25 сентября 2006 года с Арменией и Азербайджаном, я как Координатор ОБСЕ по вопросам экономики и окружающей среды возглавил Миссию по оценке экологической ситуации на пострадавших от пожаров территориях.
For example, it omitted the requirement to carry out open consultations on the reform with the indigenous peoples, as should have been done in fulfilment of the Так, например, в конституционных поправках не предусматривается проведение широкой консультации с коренными народами в отношении конституционной реформы, как это следует осуществлять в соответствии с обязательствами, взятыми на себя государством при ратификации Конвенции 169 МОТ.
In fulfilment of this mandate, INDI began an intensive reorganization effort in August 2009 with a view to making indigenous issues a higher priority within the structure of the State, in accordance with the needs of indigenous peoples. В соответствии с его функциями в августе 2009 года ИНДИ приступил к проведению широкомасштабной реорганизации в целях отражения проблематики коренного населения в структуре государства в соответствии с пожеланиями коренных народов.
"Such a contract creates a new obligation, assumed by the surety, to guarantee the fulfilment of the principal obligation imposed on the debtor. Поручитель не заменяет должника, а лишь обеспечивает уплату долга последним, в соответствии с условиями, установленными в договоре поручительства или предусмотренными законом.»
Pursuant to the Citizens' Communications Act, the procuratorial authorities exercise procuratorial oversight to ensure fulfilment of the requirements of the act and, where breaches are identified, take appropriate action in keeping with their oversight powers. В соответствии с Законом Республики Узбекистан "Об обращениях граждан" органы прокуратуры осуществляют прокурорский надзор за исполнением требований данного Закона и в случаях выявления его нарушений принимаются соответствующие акты прокурорского надзора.
It is necessary to define more precise control mechanisms to evaluate the fulfilment of tasks under the National Programme for the Development of Living Conditions for Persons with Disabilities, since the deadlines set in the programme are often not complied with. Необходимо разработать механизмы более точного контроля для оценки осуществления задач в соответствии с Национальной программой улучшения условий жизни для инвалидов, поскольку сроки, установленные в этой программе, не соблюдаются.
The LESSEE and the LESSOR have all the legal rights, authorities and legal capabilities stipulated by the legislation of the Republic of Latvia that are necessary for complete fulfilment of the obligations hereunder in due time and according to the Agreement. АРЕНДАТОР и АРЕНДОДАТЕЛЬ имеют все определенные законодательством Латвийской Республики юридические права, полномочия и юридическую силу, необходимую для выполнения обязанностей, определенных настоящим договором, в полном объеме, своевременно и в соответствии с договором.
Chief Military Observer, at the Assistant Secretary-General level, will assume responsibility for the overall command of military observers assigned to the Mission, in observance and fulfilment of the Mission's mandate as delineated and authorized by the Security Council. Главный военный наблюдатель занимает должность уровня помощника Генерального секретаря и отвечает за общее руководство военными наблюдателями, приданными Миссии, в соответствии с мандатом Миссии, определенным и утвержденным Советом Безопасности, и в целях его выполнения.
Our social policy is framed by a long-term vision and short-term goals under constant review, in keeping with the Millennium Development Goals, the fulfilment of which we reaffirmed yesterday in this Hall. I wish to cite three of the seven chapters of our social policy. В своей социальной политике мы руководствуемся долгосрочным видением и краткосрочными целями, находящимися в процессе постоянного пересмотра в соответствии с целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия, достижение которых мы подтвердили вчера в этом Зале.
The Council further approves the Commission's request to the Secretary-General to provide all the necessary resources for the effective fulfilment of the mandate of the Special Rapporteur." В соответствии с пунктом З правила 69 правил процедуры функциональных комиссий Экономического и Социального Совета.
The Government further proposes to introduce central government oversight of municipalities' administration of the Introduction Act, and to impose a duty on municipalities to carry out internal monitoring of the fulfilment of obligations pursuant to the Introduction Act. Правительство далее предлагает осуществлять централизованный надзор за выполнением муниципалитетами Закона об адаптации, а также обязать их контролировать выполнение обязательств в соответствии с Законом об адаптации.
In the Declaration on the International Obligations of Turkmenistan in the Field of Human Rights, of 27 December 1995, the State reaffirmed its steadfast commitment to the fulfilment of its international obligations in the field of human rights. В соответствии с Декларацией о международных обязательствах Туркменистана в области прав человека от 27.12.95г. государство вновь подтвердило о неуклонном выполнении всех принятых международных обязательств в области прав человека.
In studying those treaties, the main criterion is to establish that they would be effectively implemented in line with the sharia principle concerning the fulfilment of contracts: "Believers, fulfil your undertakings." В ходе изучения этих договоров основным критерием является определение возможности их эффективного осуществления в соответствии с принципом шариата, касающимся исполнения договоров: О те, которые уверовали!
a. Pursuant to the new CONOPS the new force levels proposed are required for the fulfilment of the mission. а) в соответствии с новой концепцией операций для выполнения задач Миссии внесены предложения относительно новой численности сил;
Identification of any inventory problems according to the categories listed in paragraph above and a description of factors influencing the fulfilment of the inventory-related obligations of the Party included in Annex I; Ь) выявление любых проблем, связанных с кадастром, в соответствии с категориями, перечисленными в пункте 69, а также описание факторов, влияющих на выполнение Стороной своих обязательств, связанных с кадастром;